Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los acuerdos conexos y los instrumentos internacionales pertinentes | UN | تنفيذ اتفاقية قانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها، والصكوك الدولية ذات الصلة |
Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los acuerdos conexos y los instrumentos internacionales pertinentes | UN | تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها والصكوك الدولية ذات الصلة |
Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los acuerdos conexos y los instrumentos internacionales pertinentes | UN | تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها والصكوك الدولية ذات الصلة |
En cuanto a la cuestión de fondo, el Tribunal llegó a la conclusión de que esta ley violaba diversas garantías fundamentales reconocidas a toda persona acusada y detenida por la Constitución rwandesa y los instrumentos internacionales pertinentes que son vinculantes para Rwanda. | UN | ولاحظت المحكمة اجمالاً أن هذا القانون ينتهك عدة ضمانات أساسية معترف بها لكل شخص يُتهم ويُحتجز بموجب دستور رواندا والصكوك الدولية ذات الصلة التي تُعد رواندا طرفاً فيها. |
44. El 13 de junio de 1994 se organizó un curso de capacitación para la Asociación Khmer de Periodistas, con el objeto de examinar las garantías de la libertad de expresión contenidas en la Constitución de Camboya y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ٤٤ - نظمت في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ دورة تدريبية لرابطة الصحفيين الخميريين لمناقشة ضمانات حرية التعبير، كما نص عليها في دستور كمبوديا وفي الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En cuanto a la cuestión de fondo, el Tribunal llegó a la conclusión de que esta ley violaba diversas garantías fundamentales reconocidas a toda persona acusada y detenida por la Constitución rwandesa y los instrumentos internacionales pertinentes que son vinculantes para Rwanda. | UN | ولاحظت المحكمة اجمالاً أن هذا القانون ينتهك عدة ضمانات أساسية معترف بها لكل شخص يُتهم ويُحتجز بموجب دستور رواندا والصكوك الدولية ذات الصلة التي تُعد رواندا طرفاً فيها. |
i) Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | `1 ' وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة. |
La República de Moldova está firmemente comprometida con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos. | UN | تلتزم جمهورية مولدوفا بشدة بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
El Gobierno ha tomado medidas para asegurarse de que la Constitución y las leyes de Barbados no contravengan la Convención Americana sobre Derechos Humanos, lo que refleja su respeto por los derechos humanos y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | واتخذت الحكومة خطوات لكفالة عدم تعارض دستور بربادوس وقوانينها مع اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تعبيرا عن احترامها لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة. |
La cooperación internacional ha aumentado y se ha alentado a los países que estaban estudiando la posibilidad de introducir programas de energía nuclear a aplicar las normas de seguridad del OIEA y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وازداد التعاون الدولي وشجعت البلدان التي تنظر في استحداث برامج للطاقة النووية على تطبيق معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والصكوك الدولية ذات الصلة. |
Las leyes nacionales se adoptan con una motivación nacional, y los instrumentos internacionales pertinentes no suelen ser jurídicamente vinculantes; por tanto, no existe ninguna base para inferir de ello una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | فالقوانين الوطنية تُعتمد لأسباب وطنية، والصكوك الدولية ذات الصلة ليست في العادة ملزمة قانوناً؛ ومن ثم، فإنه ليس هناك أساس لأن تُستخلص منها قواعد خاصة بالقانون الدولي العرفي. |
43. La cooperación contra el terrorismo debe llevarse a cabo teniendo en cuenta los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 43 - وشدد على أن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن يكون وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة. |
Los que han permanecido en sus hogares sufren los daños educacionales, psicológicos y sociales causados por las políticas israelíes opresivas, tales como modificar la índole árabe del programa de educación y cerrar las escuelas, en violación de los derechos humanos más básicos y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | أما من بقوا، فيتعرضون ﻷضرار من النواحي التربوية والنفسية والاجتماعية نتيجة السياسات اﻹسرائيلية القمعية التي من قبيل تغيير الطابع العربي للمناهج التعليمية وإغلاق المدارس، بما يمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الدنيا والصكوك الدولية ذات الصلة. |
Además, los criterios de admisibilidad, como el plazo de tres días para presentar las solicitudes del estatuto de refugiado y la norma del tercer país seguro, tal como se aplican, pueden denegar de hecho a los niños refugiados el derecho de protección que les reconocen la Convención y los instrumentos internacionales pertinentes sobre los refugiados. | UN | وفضلا عن ذلك يمكن أن يحرم الأطفال اللاجئون بالفعل من الحصول على الحماية التي يحق لهم التمتع بها بموجب الاتفاقية والصكوك الدولية ذات الصلة باللاجئين تعسفا بتطبيق معايير الأهلية، مثل مهلة ثلاثة أيام لتقديم طلبات الحصول على وضع اللاجئ، وقاعدة اللجوء إلى بلد مأمون آخر. |
1. Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 1 - وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية، وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة. |
1. Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 1 - وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para adoptar medidas concertadas y podrían dar legitimidad universal a una lucha a largo plazo contra el terrorismo con arreglo a su Carta y las normas y principios del derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة هي أفضل منتدى لاتخاذ إجراء متضافر، وتستطيع أن تضمن الشرعية العالمية من أجل مكافحة الإرهاب على المدى الطويل وفقا لميثاقها، ومبادئ وأعراف القانون الدولي، والصكوك الدولية ذات الصلة. |
11. El mandato del Grupo exige que éste investigue los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente, siempre que los tribunales nacionales no hayan adoptado una decisión definitiva al respecto de conformidad con la legislación nacional, las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados afectados. | UN | 11- وتقضي ولاية الفريق العامل بأن يحقق الفريق في حالات الحرمان التعسفي من الحرية، شريطة ألاَّ تكون المحاكم المحلية قد اعتمدت قراراً نهائياً وفقاً للقانون المحلي والمعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue creado por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1991/42. La Comisión le encomendó investigar los casos de privación de libertad presuntamente arbitraria, de acuerdo con las normas estipuladas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes aprobados por los Estados interesados. | UN | 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بموجب قرارها 1991/42، وعهدت إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية. |
La Corte ha afirmado el principio de que los Jefes de Estado y de alto nivel están protegidos por el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأكدت المحكمة المبدأ القائل بأن رؤساء الدول والمسؤولين الرفيعي المستوى يتمتعون بالحماية بموجب القانون الدولي وبموجب الصكوك الدولية ذات الصلة. |