"y los instrumentos necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأدوات اللازمة
        
    • والأدوات الضرورية
        
    • بالعدد والمعدات المطلوبة
        
    Para que esas actividades fueran satisfactorias, era imprescindible que los parlamentos reforzaran sus medios de acción y se dotaran de la información, los conocimientos y los instrumentos necesarios. UN وكي يكون ذلك عملاً مثمراً يلزم أن تعزز البرلمانات وسائل العمل لديها وأن تتزود بالمعلومات والمعارف والأدوات اللازمة.
    Además, se debería dar a los dirigentes de la Organización la orientación y los instrumentos necesarios para gestionar mejor los viajes aéreos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد قيادة المنظمة بالتوجيهات والأدوات اللازمة لإدارة السفر بالطائرة على نحو أفضل.
    Su objetivo es ofrecer a los coordinadores de asuntos humanitarios y los equipos de las Naciones Unidas en los países las orientaciones y los instrumentos necesarios para poner en práctica la respuesta conjunta de una manera más eficaz, transparente y completa. UN ويتجسد هدفها في إمداد منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية بالتوجيهات والأدوات اللازمة لتنفيذ الاستجابة التعاونية على نحو أكثر فاعلية وشفافية وشمولا.
    Se prevé que el documento facilite a los administradores y en última instancia a los Estados Miembros la información y los instrumentos necesarios para determinar la pertinencia, eficiencia y eficacia de la labor de la Organización. UN ومن المتوقع أن تزوّد هذه الوثيقة المديرين ثم الدول الأعضاء في نهاية المطاف بالمعلومات والأدوات اللازمة لتحديد مدى جدوى عمل المنظمة وكفاءته وفعّاليته.
    Esta asistencia tiene por finalidad garantizar que el marco jurídico de un Estado sea compatible con las normas de derechos humanos y posea las instituciones y los instrumentos necesarios para aplicar estas normas en la práctica. UN والهدف من هذه المساعدة هو ضمان توافق الإطار القانوني لدولة ما مع معايير حقوق الإنسان وامتلاكها المؤسسات والأدوات الضرورية لترجمة تلك المعايير إلى واقع.
    A través de instituciones como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), las Naciones Unidas cuentan con el conocimiento y los instrumentos necesarios para combatir la crisis financiera y económica. UN ولدى الأمم المتحدة، من خلال مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المعرفة والأدوات اللازمة لمكافحة الأزمة المالية والاقتصادية.
    La Comisión Consultiva observa que el Secretario General ha elaborado una política general de gestión del riesgo institucional y control interno así como la metodología y los instrumentos necesarios para su aplicación. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام حدد سياسة عامة لإدارة المخاطر المؤسسية والمراقبة الداخلية، وكذا المنهجية والأدوات اللازمة لتنفيذها.
    Se trata de una organización de afiliados que trabaja para brindar a sus integrantes la información y los instrumentos necesarios para ayudarles a comprender el sistema de justicia penal y fomentar el cambio. UN وهي منظّمة قائمة على العضوية تعمل من أجل تزويد أعضائها بالمعلومات والأدوات اللازمة لمساعدتهم على فهم نظام العدالة الجنائية والدعوة إلى التغيير.
    La Secretaría siempre debería proporcionar apoyo adecuado a las tropas que son desplegadas con carácter urgente a situaciones emergentes, y asegurarse de que tengan el apoyo logístico y los instrumentos necesarios para llevar a cabo sus tareas. UN وطالب الأمانة العامة بأن توفر باستمرار الدعم الكافي للقوات التي تُنشر على وجه الاستعجال في الأحوال الطارئة، وأن تكفل إمدادها بالدعم اللوجستي والأدوات اللازمة لاضطلاعها بالمهام التي تكلَّف بها.
    En ese contexto, es esencial que las Naciones Unidas cuenten con los conocimientos y los instrumentos necesarios para ayudar a los Estados a crear capacidad para establecer marcos eficaces de derecho comercial. UN وفي هذا السياق، فإن من الأهمية بمكان تزويد الأمم المتحدة بالمعارف والأدوات اللازمة لمساعدة الدول في بناء القدرات التي تمكنها من وضع أطر سليمة للقانون التجاري.
    Este material se está adaptando a un programa de formación que proporcionará a todos los interesados los conocimientos y los instrumentos necesarios para hacer frente a la amenaza de la corrupción en la organización de un gran evento público, en consonancia con las buenas prácticas internacionales. UN و يجري تحويلهما إلى برنامج تدريبي من شأنه أن يوفِّر لجميع أصحاب المصلحة المعرفة والأدوات اللازمة للتصدِّي لخطر الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى، تمشياً مع الممارسات الجيدة الدولية.
    D. Desempeño El PNUD siguió desarrollando actividades en el año 2000 para crear una nueva cultura del desempeño en la organización, apoyada por las estructuras y los instrumentos necesarios para optimizar la eficiencia del personal y la evaluación de su desempeño. UN 115 - واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 مجهوداته الرامية إلى إيجاد ثقافة جديدة للأداء في المنظمة تدعمها الهياكل والأدوات اللازمة لزيادة تقييم كفاءة وأداء الموظفين إلى أقصى درجة.
    En ámbitos como la exploración y la explotación de los minerales de los fondos marinos, la conservación y la protección de los recursos, la gestión de las costas, las investigaciones científicas marinas y los problemas de la contaminación y el vertimiento de desechos químicos, los países en desarrollo carecen de los conocimientos especializados y los instrumentos necesarios. UN وفي مجالات من قبيل الاستكشاف واستغلال معادن قاع البحار، وحفظ الموارد الحية وحمايتها، والإدارة الساحلية، والأبحاث العلمية البحرية ومشاكل التلوث وإلقاء النفايات السامة والكيميائية، تفتقر البلدان النامية إلى الدراية الفنية والأدوات اللازمة.
    Los logros realizados hasta la fecha han preparado el terreno para que la Organización aborde las tareas pendientes y las nuevas, entre ellas la adecuación de las políticas y prácticas a las necesidades operacionales y normas mundiales y el desarrollo de los recursos y los instrumentos necesarios para gestionar el cambio. UN وقد مهدت الإنجازات المتحققة حتى يومنا هذا السبيل لأن تعالج المنظمة التحديات التي ما زالت ماثلة وتلك الناشئة، بما في ذلك المواءمة بين السياسات والممارسات وبين الاحتياجات التشغيلية والمعايير العالمية وتطوير الموارد والأدوات اللازمة لإدارة التغيير.
    Los tres Estados visitados por el Comité han desempeñado un papel activo en la creación de dependencias de policía especializadas en la lucha contra el terrorismo y en la tarea de garantizar que se proporcione a esas dependencias la capacitación y los instrumentos necesarios para que realicen sus tareas en diversas disciplinas relacionadas con la lucha contra el terrorismo. UN واضطلعت الدول الثلاث التي تمت زيارتها جميعا بدور فعال لإنشاء وحدات شرطة متخصصة في مكافحة الإرهاب ولكفالة توفير التدريبات والأدوات اللازمة لهذه الوحدات للقيام بواجباتها في إطار طائفة من الاختصاصات المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    El UNFPA está perfeccionando su programa de incorporación, iniciación y orientación cuyo objeto es garantizar que los recién llegados tengan la información y los instrumentos necesarios para integrarse en la organización, comprender el modelo institucional del UNFPA y desempeñar sus funciones. UN 30 - ويعمل الصندوق على تحديث برامجه التعريفية والتمهيدية والتوجيهية الرامية إلى كفالة حصول القادمين الجدد على المعلومات والأدوات اللازمة للاندماج في المنظمة، وفهم نموذج أعمال الصندوق، وأداء واجباتهم.
    La Dependencia también ha colaborado con los Departamentos de Asuntos Políticos, Operaciones de Mantenimiento de la Paz y Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para ayudarles a cumplir su mandato de introducir el marco de continuidad de las operaciones y los instrumentos necesarios, y de desarrollar la capacidad necesaria para asegurar la continuidad de las operaciones en las operaciones sobre el terreno. UN وعملت الوحدة أيضا مع إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني كي تفي بمسؤولياتها في مجال استحداث الإطار اللازم والأدوات اللازمة من أجل استمرارية سير الأعمال، وتوفير القدرة اللازمة للحفاظ على سير العمل في العمليات الميدانية.
    Otros aspectos de ese problema eran el volumen de los datos de inteligencia que típicamente se recogían en las investigaciones de actos de terrorismo y los instrumentos necesarios para descifrar los datos de inteligencia, a fin de que resultaran comprensibles tanto para el jurado como para el juez. UN 48 - ومن الجوانب الأخرى لذاك التحدي هو مقدار المعلومات الاستخباراتية التي جُمعت في تحقيقات مكافحة الإرهاب والأدوات اللازمة لفك رموز هذه المعلومات لجعلها مفهومة من قبل هيئة المحلفين والقضاة.
    Las instituciones de ordenación de las tierras públicas deberían contar con los conocimientos generales y especializados y los instrumentos necesarios para la administración y ordenación de las tierras incluidas en el régimen consuetudinario de manera transparente y eficaz en función de los costos. UN وينبغي أن تتوفر لدى المؤسسات العامة لإدارة الأراضي المعارف والمهارات والأدوات الضرورية للقيام بإدارة وتدبير الأراضي المملوكة حسب الأعراف على نحو شفاف وفعال من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus