"y los instrumentos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأدوات اللازمة
        
    • والأدوات التي
        
    • المتاحة وأدوات
        
    • والأدوات الخاصة
        
    • والأدوات المتعلقة
        
    • والأدوات من أجل
        
    La Convención proporciona el mandato y los instrumentos para promover y proteger los derechos de uno de los grupos sociales más desfavorecidos. UN وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن.
    Esto también implica un diálogo activo con los usuarios acerca de sus necesidades y los instrumentos para prestarles apoyo. UN وهذا يعني أيضا إقامة حوار فعال مع المستخدمين بشأن احتياجاتهم والأدوات اللازمة لتلبيتها.
    :: Proporciona a los directores la metodología, los procesos y los instrumentos para definir y mantener los planes. UN :: تزويد القادة بالمنهجية والعمليات والأدوات اللازمة لتحديد الخطط وتعهدها
    Se les proporcionan los conocimientos y los instrumentos para dejar de ser mujeres sin hogar y tener sus propias viviendas y empleos y, en la medida de lo posible, reunirse con sus familias. UN ويحصلن في هذه المآوي على المهارات والأدوات التي تمكّنهن من الانتقال من حال التشرد إلى حالٍ يعشن فيها في منازلهنّ ويزاولن أعمالا يرتزقن منها، ويُعاد لمّ شملهنّ مع عائلاتهنّ حيثما أمكن.
    La constante formación y actualización de los conocimientos del personal facilitará la aplicación eficaz de las nuevas tecnologías y los instrumentos para el aumento de la eficiencia. UN وسييسر التركيز المتواصل على التدريب وتحسين مهارات الموظفين الاستخدام الفعال للتكنولوجيات الجديدة المتاحة وأدوات الكفاءة.
    :: Situación de las directrices, las estrategias y los instrumentos para la participación de la sociedad civil en el plano nacional UN :: حالة التوجيه والاستراتيجيات والأدوات الخاصة بتحسين التفاعل مع المجتمع المدني على المستوى القطري
    Las metodologías y los instrumentos para la evaluación del manual de referencia se aplicarán en seis países piloto: Camerún, Jamaica, Madagascar, Mauricio, Papua Nueva Guinea y Uganda. UN وسوف تطبق المنهجيات والأدوات المتعلقة بالتقييم الواردة في الدليل المرجعي في ستة بلدان تجريبية هي الكاميرون وجامايكا ومدغشقر وموريشيوس وبابوا غينيا الجديدة وأوغندا.
    Apoyo al desarrollo de la competencia, las metodologías y los instrumentos para fomentar la incorporación de una perspectiva de género UN دعم تنمية الكفاءات، ووضع المنهجيات والأدوات من أجل دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    La Estrategia confiere a las comunidades la flexibilidad y los instrumentos para abordar sus prioridades locales y garantizar que quienes estén sin hogar o en riesgo de perderlo sigan recibiendo asistencia. UN وتمنح هذه الاستراتيجية المجتمعات المرونة والأدوات اللازمة لتلبية أولوياتها المحلية، كما تضمن استمرار حصول المشردين أو المعرضين لخطر التشرد على المساعدة.
    Se prestará apoyo a las acciones prioritarias mediante el desarrollo y la demostración de los conocimientos científicos y técnicos, la perspectiva mundial y los instrumentos para la gestión racional de los productos químicos. UN وسيدعم الإجراءات ذات الأولوية من خلال وضع وتبيان المعارف العلمية والتقنية والتوقعات العالمية والأدوات اللازمة لتطبيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Por último, el orador felicitó a la UNCTAD por el documento ECommerce and Development Report 2001, y señaló que los países africanos necesitaban mejor información sobre las estrategias de políticas relacionadas con el comercio electrónico y los instrumentos para aplicarlos. UN وأخيراً، أشاد بتقرير التجارة الإلكترونية لعام 2001 الذي أعده الأونكتاد، ملاحظاً أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى الحصول على معلومات أفضل عن استراتيجيات السياسات ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية والأدوات اللازمة لتنفيذها.
    Desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han colaborado a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. UN ومنذ اعتمادها في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han contribuido, con aportaciones progresivas, a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han contribuido, con aportaciones progresivas, a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Hace falta un impulso decisivo para proporcionar a las Naciones Unidas la capacidad de hacer frente a los desafíos del siglo XXI. Necesitamos iniciativas audaces para que también haya cambios sustantivos y es preciso impartir una vigorosa configuración a las Naciones Unidas, transformándolas en una Organización dotada de la visión, los medios y los instrumentos para abordar los problemas de un nuevo mundo. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود دؤوبة لتزويد الأمم المتحدة بالقدرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. ونحن بحاجة إلى مبادرات جريئة لإجراء تعديلات موضوعية أيضاً، ولجعل الأمم المتحدة منظمة لها الرؤيا والوسائل والأدوات اللازمة لمواجهة مشاكل العالم الجديد على نحو يتسم بالحماس.
    Desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han contribuido, con aportaciones progresivas, a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Los cambios propuestos, todavía en tramitación, fortalecen la competencia de los municipios y definen las directrices y los instrumentos para la planificación y la gestión de los sistemas de transporte y para la contratación de operadores privados del transporte público. UN ومن المتوقع أن تقوم التغيرات المطروحة، التي لا تزال محل نقاش، بتعزيز كفاءة البلديات، وتحديد المبادئ التوجيهية والأدوات التي يتطلبها تخطيط أنظمة النقل وإدارتها، بالإضافة إلى تلك التي يتطلبها إبرام عقود مع القطاع الخاص لتشغيل النقل العام.
    La dimensión de transferencia de tecnología de la asistencia prestada a los países incluirá la promoción de la transferencia de tecnologías computadorizadas y analíticas, en esta última se incluirán los conocimientos, los sistemas de gestión y los instrumentos para reducir los efectos de los productos durante su ciclo de vida. UN وسيتضمن نقل التكنولوجيا، بوصفها أحد جوانب المساعدة المقدمة للبلدان، تشجيع نقل التكنولوجيا المادية وغير المادية، وتضم الأخيرة المعرفة ونظم الإدارة والأدوات التي تخفف تأثيرات المنتجات أثناء دورة حياتها.
    La constante formación y actualización de los conocimientos del personal facilitará la aplicación eficaz de las nuevas tecnologías y los instrumentos para el aumento de la eficiencia. UN وسييسر التركيز المتواصل على التدريب وتحسين مهارات الموظفين الاستخدام الفعال للتكنولوجيات الجديدة المتاحة وأدوات الكفاءة.
    La constante formación y actualización de los conocimientos del personal facilitará la aplicación eficaz de las nuevas tecnologías y los instrumentos para el aumento de la eficiencia. UN وسييسر التركيز المتواصل على التدريب وتحسين مهارات الموظفين الاستخدام الفعال للتكنولوجيات الجديدة المتاحة وأدوات الكفاءة.
    :: Situación de las directrices, las estrategias y los instrumentos para la participación de la sociedad civil en el plano nacional UN :: حالة التوجيه والاستراتيجيات والأدوات الخاصة بتحسين التفاعل مع المجتمع المدني على المستوى القطري
    Las disposiciones y los instrumentos para la gestión de la Cuenta se examinan periódicamente. UN 31 - يجري بانتظام استعراض الترتيبات والأدوات المتعلقة بإدارة حساب التنمية.
    4.2.1. Los países Partes afectados utilizan la información y los instrumentos para evaluar las necesidades de fomento de la capacidad que deben atender para aplicar la Convención. UN 4-2-1 استخدام البلدان الأطراف المتأثرة للمعلومات والأدوات من أجل تقييم احتياجاتها في مجال بناء القدرات من أجل تنفيذ الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus