"y los instrumentos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأدوات التي
        
    • والصكوك التي
        
    Queda mucho por hacer para conseguir que los usuarios potenciales accedan a la información, los métodos y los instrumentos que se están desarrollando. UN ولا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لإشراك المستخدمين المحتملين في تقييم المعلومات والأساليب والأدوات التي يجري تطويرها.
    El Organismo de la NEPAD trabajó en la metodología y los instrumentos que se utilizarán para llevar a cabo estudios de casos. UN وعملت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة على وضع المنهجية والأدوات التي ستستخدم لإجراء دراسات الحالات الفردية.
    El examen de las buenas prácticas institucionales ofrece algunas ideas sobre cómo funcionan los procedimientos y los instrumentos que pueden resultar más efectivos. UN وتتيح استعراضات الممارسة الجيدة المؤسسية فكرة عن الإجراءات والأدوات التي يمكن أن تعمل بفعالية أكبر.
    A ese respecto, muchos oradores expresaron reconocimiento por la asistencia técnica que había prestado la UNODC y los instrumentos que había elaborado. UN وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المتكلِّمين عن تقديرهم للمساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب والأدوات التي وضعها.
    Fortalecer las sinergias entre las organizaciones internacionales competentes en este asunto y los instrumentos que constituyen el marco jurídico internacional en esta esfera y la Convención que nos une. UN تعزيز أوجه التآزر بين المنظمات الدولية المختصة في هذه المسألة والصكوك التي تشكل الإطار القانوني الدولي العامل في هذا المجال والاتفاقية التي تجمعنا.
    Este curso trata brevemente de las normas y los instrumentos que pueden servir para aprovechar los mercados a fin de conservar la diversidad biológica y procurar un uso sostenible de los recursos, teniendo en cuenta el Convenio sobre la Diversidad Biológica y a los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. UN وهذه الدورة تعالج بإيجار السياسات والأدوات التي تمكّن من تعبئة الأسواق لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام، من خلال ربطهما باتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية.
    Este período de sesiones ofreció un foro de debate amplio y completo sobre las estrategias de información que se deberían aprobar y los instrumentos que se deberían utilizar para su aplicación en el cambiante entorno político y de comunicaciones. UN ووفرت الدورة محفلا لإجراء مناقشة واسعة النطاق وشاملة، بشأن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين الأخذ بها، والأدوات التي يتعين استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متطورة.
    El período de sesiones ofreció un foro de debate amplio para discutir las estrategias de información que se deberían adoptar y los instrumentos que se deberían utilizar para aplicarlas en el cambiante entorno político y de los medios de información. UN ووفر الاجتماع منتدى لإجراء مناقشة واسعة عن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين اعتمادها والأدوات التي يمكن استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متغيرة.
    A los efectos de esta evaluación, se considera que estos vínculos son las políticas, las directrices, los mecanismos y los instrumentos que conectan las actividades que se llevan a cabo en las sedes y a nivel regional y local. UN ولأغراض هذا التقييم فإن الصلات تعتبر السياسات والمبادئ التوجيهية والآليات والأدوات التي تربط بين الأنشطة المضطلع بها على صعيد المقر والصعد الإقليمية والميدانية.
    :: Fortalecerá y promoverá con los gobiernos locales la dotación de servicios e infraestructura social básicos en las comunidades indígenas y los instrumentos que posibiliten su desarrollo social, humano y económico. UN ▪ العمل مع الحكومات المحلية على دعم وتشجيع توفير خدمات وهياكل أساسية اجتماعية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والأدوات التي تساعد على التنمية الاجتماعية والبشرية والاقتصادية لهذه المجتمعات.
    Se analizan asimismo las políticas públicas sobre igualdad de género en el ámbito local y los instrumentos que facilitan la creación de las agendas municipales. UN وتستعرض الدراسة أيضا السياسات العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي، والأدوات التي تيسر مراعاة الفروق بين الجنسين في جداول أعمال البلديات.
    En el informe se profundiza en tres pilares que ponen de relieve las políticas y los instrumentos que debemos movilizar, y se recalca la necesidad de gestionar los conflictos con más firmeza, de contar con recursos suficientes y de coordinar mejor los esfuerzos internacionales. UN ويذكر بالتفصيل ثلاث ركائز تؤكد على السياسات والأدوات التي علينا تعبئتها، ويبرز الحاجة إلى إدارة أقوى للصراع، وإلى موارد كافية وتنسيق الجهود الدولية بشكل أفضل.
    El Handbook on Data Quality Assessment: Methods and Tools (Manual de evaluación de la calidad de los datos: métodos e instrumentos), publicado por la Comisión Europea, explica detalladamente toda la gama de métodos para evaluar los procesos y la calidad de los resultados, y los instrumentos que los apoyan. UN وأما كتيب تقييم جودة البيانات: الأساليب والأدوات، الذي أصدرته المفوضية الأوروبية، فيورد تفاصيل مجموعة كاملة من الأساليب المتبعة في تقييم جودة العمليات والنواتج والأدوات التي تلائم تلك الأساليب.
    El tema central de nuestro debate general es la mediación, y quisiera reiterar nuestro pleno compromiso con fortalecer la diplomacia preventiva y los instrumentos que las Naciones Unidas tienen a su alcance para prevenir conflictos. UN الموضوع المحوري لهذه الدورة هو الوساطة. وأكرر التزامنا التام بتعزيز الدبلوماسية والأدوات التي تملكها الأمم المتحدة لمنع الصراعات.
    Asimismo, organizó sesiones de formación nacionales y regionales, en Botswana, Lesotho, Kazajstán y el Pakistán, sobre la cooperación internacional y los instrumentos que la Oficina ha desarrollado. UN كما وفَّر المكتب دورات تدريب وطنية وإقليمية في باكستان وبوتسوانا وكازاخستان وليسوتو بشأن التعاون الدولي والأدوات التي استحدثها المكتب.
    En general, es preciso distinguir entre los instrumentos financieros que reducen los riesgos para los inversores y los instrumentos que ofrecen acceso al capital, como las asociaciones público-privadas, las líneas de crédito, los instrumentos de garantía de préstamos y las inversiones de capital en proyectos o empresas. UN ولا بد عموماً من التمييز بين الأدوات المالية المحددة الأهداف التي تقلص حجم المخاطر على المستثمرين والأدوات التي تتيح إمكانية الحصول على رأس المال، كالشراكات بين القطاعين العام والخاص والتسهيلات الائتمانية ووسائل ضمان القروض والاستثمارات السهمية في المشاريع أو الشركات.
    El solicitante también facilitó información detallada sobre el equipo y los instrumentos que se utilizarían, junto con un calendario anual de los estudios y actividades de exploración, así como las actividades de reunión y evaluación de datos ambientales de referencia del programa de actividades para el período quinquenal inmediato. UN وأحال مقدّم الطلب أيضا تفاصيل عن المعدات والأدوات التي سيجري استخدامها، إلى جانب جدول سنوي بأعمال المسح والاستكشاف وجمع وتقييم البيانات البيئية المعيارية في السنوات الخمس الأولى من برنامج الأنشطة.
    17. Las opciones para abordar la cuestión de la seguridad de los suministros y los mercados energéticos también deben enfrentarse en el plano internacional y exigen un examen de la dinámica de los mecanismos del mercado y los instrumentos que podrían surtir efecto en el logro de una mayor fiabilidad. UN 17 - ويجب أيضا دراسة خيارات معالجة مسألة تأمين إمدادات الطاقة وأسواقها على الصعيد الدولي، ويتطلب ذلك النظر في قوى آليات السوق والأدوات التي يمكن أن تكون فعالة في زيادة الوثوق بها.
    Se exhorta a las organizaciones del sistema a que apoyen el desarrollo de la competencia, las metodologías y los instrumentos que puedan ayudar a los gobiernos nacionales a incorporar una perspectiva de género en su política y sus programas nacionales. UN 22 - مؤسسات المنظومة مدعوة إلى دعم تنمية الكفاءات، ووضع المناهج والأدوات التي تساعد الحكومات الوطنية على إدماج منظور جنساني في السياسات والبرامج الوطنية.
    Desde que, en 1949, abolimos el ejército, nuestras únicas líneas de defensa han sido las profundas convicciones civilistas de nuestro pueblo, la solidez de nuestras instituciones y los instrumentos que ofrece el sistema multilateral. UN منذ أن ألغينا الجيش في عام 1949 ظلت خطوط دفاعنا الوحيدة، المعتقدات المدنية العميقة لشعبنا وقوة مؤسساتنا والصكوك التي يوفرها النظام المتعدد الأطراف.
    Kenya estableció un Comité Nacional sobre la Aplicación del Derecho Internacional Humanitario con el fin de coordinar y vigilar la divulgación del derecho internacional humanitario y su aplicación a nivel nacional, y para asesorar al Gobierno del país sobre cuestiones relativas al derecho internacional humanitario y los instrumentos que sea preciso ratificar, entre otros temas. UN وأنشأت كينيا لجنة وطنية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي من أجل تنسيق عملية نشر القانون الإنساني الدولي ورصدها وتفنيذها على الصعيد الوطني وتقديم المشورة إلى حكومة كينيا بشأن قضايا القانون الإنساني الدولي والصكوك التي تحتاج إلى التصديق عليها، من بين أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus