"y los instrumentos regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصكوك الإقليمية
        
    Cada constitución ha reafirmado la adhesión de Guinea a la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos regionales sobre derechos humanos. UN وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, debe concederse el asilo con arreglo a la Convención de 1951 Relativa al Estatuto de los Refugiados, el Protocolo conexo de 1967 y los instrumentos regionales que se hayan adoptado. UN ولهذا السبب، ينبغي منح حق اللجوء وفقاً لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، والصكوك الإقليمية التي تكون قد اعتُمدت.
    Los gobiernos entabla-ron un diálogo sobre las fuentes, las causas, las formas y las manifestaciones con-temporáneas del racismo; la prevención y los recursos; las indemnizaciones y repa-raciones y el derecho humanitario; la cooperación regional e internacional y los instrumentos regionales e internacionales. UN وأجرت الحكومات حوارا حول مصادر وأسباب وأشكال العنصرية ومظاهرها المعاصرة؛ والوقاية وسبل العلاج؛ والجبر والتعويض والقانون الإنساني؛ والتعاون الإقليمي والدولي والصكوك الإقليمية والدولية.
    Una cuestión que es necesario examinar es la relación entre los convenios, convenciones y protocolos universales de las Naciones Unidas contra el terrorismo y los instrumentos regionales de lucha contra el terrorismo. UN وثمة مسألة تسترعي النظر، وهي العلاقة بين اتفاقيات الأمم المتحدة العالمية وبروتوكوليها العالميين لمكافحة الإرهاب والصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    Cada vez con mayor frecuencia va más allá de las hipótesis en que el individuo es perseguido penalmente y detenido para ser juzgado, y se inscribe en el objetivo de hacer posible la defensa de todos los derechos o libertades consagrados por las legislaciones internas y los instrumentos regionales e internacionales. UN وهو يتجاوز أكثر فأكثر الفرضيات القائمة على ملاحقة الشخص جنائياً وتوقيفه بغية محاكمته، ويندرج ضمن هدف إتاحة الدفاع عن كافة الحقوق والحريات التي تؤكدها التشريعات الداخلية والصكوك الإقليمية والدولية.
    Una delegación describió su experiencia relativa a la creación de una junta encargada de promover el trato equitativo con el mandato explícito de combatir la discriminación por razones de edad y examinar el efecto de las directrices y los instrumentos regionales en el aumento de la sensibilización y la formulación de políticas. UN وعرض أحد الوفود تجربة مجلس لتكافؤ المعاملة مهمته الصريحة هي التصدي للتمييز على أساس السن وأثر المبادئ التوجيهية الإقليمية والصكوك الإقليمية في زيادة الوعي وتقرير السياسات.
    55. Con relación a la diplomacia preventiva, se reconoció que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos había estado intentando fortalecer las instituciones nacionales y los instrumentos regionales. UN 55- وفيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية، أحاطت الحلقة الدراسية علماً بأن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يعمل على تعزيز المؤسسات الوطنية والصكوك الإقليمية.
    Además, como se observa en la Recopilación de Jurisprudencia, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los instrumentos regionales de derechos humanos exigen que, en las circunstancias excepcionales en que está permitido limitar algunos derechos con fines legítimos y definidos, distintos de los de una emergencia, se apliquen los principios de la necesidad y la proporcionalidad. UN وعلاوة على ذلك، تبين مجموعة القرارات أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان تقضي، في الظروف الاستثنائية التي يجوز فيها تقييد بعض الحقوق لأغراض مشروعة ومحددة في ما عدا حالات الطوارئ، بتطبيق مبدأي اللزوم والتناسب.
    El Gobierno de San Marino colabora en la plena aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas y los instrumentos regionales e internacionales relativos al terrorismo y ha cumplido sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN 17 - وأعلنت أن حكومتها تتعاون في التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية والدولية بشأن الإرهاب، كما أنها تتقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Llegados a este punto, deseamos reiterar que, mientras esperamos la aprobación de dicho instrumento, resulta absolutamente necesario que continuemos aplicando el Programa de Acción de 2001, el Instrumento Internacional aprobado en 2005 y los instrumentos regionales y subregionales sobre la misma cuestión aprobados en varias regiones del mundo. UN وهنا، نود أن نؤكد مجددا أنه، إذ ننتظر اعتماد هذا الصك، من الضروري للغاية أن نواصل إنفاذ برنامج العمل لعام 2001، وإنفاذ الصك الدولي الذي تم اعتماده في عام 2005 والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالمسألة نفسها التي تم اعتمادها في مناطق مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Se basa en el estudio de experiencias nacionales y regionales de integración de los derechos humanos en las políticas y los programas públicos realizado por el ACNUDH teniendo en cuenta los marcos legislativos nacionales y los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. UN ويستند التقرير إلى البحوث التي أجرتها المفوضية بشأن الخبرات الوطنية والإقليمية في إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج العامة، مع مراعاة الأطر التشريعية الوطنية والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos en que son partes, UN " إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    En una resolución que se aprobó en esta primavera en Manila en la 112ª Asamblea de la UIP se pide a los parlamentos que aún no han ratificado los 12 tratados multilaterales sobre el terrorismo y los instrumentos regionales pertinentes que lo hagan de manera expedita y que procedan a partir de ahí para incorporar las disposiciones de esos tratados a la legislación nacional. UN وفي الربيع الماضي اتخذت الجمعية الـ 112 للاتحاد البرلماني الدولي، المنعقدة في مانيلا، قرارا دعت فيه جميع البرلمانات التي لم تصادق حتى الآن على المعاهدات الـ 12 المتعددة الأطراف الخاصة بالإرهاب والصكوك الإقليمية ذات الصلة، إلى أن تفعل ذلك على وجه الاستعجال وأن تمضي قدما فور ذلك لتضمين أحكام تلك المعاهدات في التشريعات الوطنية.
    Entre diciembre de 2008 y abril de 2009, el UNIDIR llevó a cabo un estudio sobre el cumplimiento por los Estados de las disposiciones sobre el marcado posterior a la producción y la importación con arreglo al Instrumento internacional de localización, el Protocolo sobre armas de fuego, y los instrumentos regionales. UN 55 - وبين كانون الأول/ديسمبر 2008 ونيسان/أبريل 2009، أجرى المعهد دراسة عن قيام الدول بتنفيذ أحكام وضع علامات ما بعد التصنيع والاستيراد بموجب الصك الدولي للتعقب، والبروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية، والصكوك الإقليمية.
    El plan incluye la supervisión del plan nacional de derechos humanos de Suecia (2006-2009) y el examen de los informes de Suecia y otros Estados a los órganos de supervisión de derechos humanos de las Naciones Unidas, la OIT y los instrumentos regionales. UN وتشمل الخطة رصد الخطة الوطنية السويدية لحقوق الإنسان (2006-2009) ودراسة تقارير السويد وغيرها من الدول المقدمة إلى هيئات رصد حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية والصكوك الإقليمية.
    c) Analizar los medios en que las organizaciones regionales y subregionales pueden asistir a los Estados en la preparación de sus informes nacionales para el Programa de Acción y los instrumentos regionales pertinentes; UN (ج) تقصي السبل التي يمكن أن تقوم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من خلالها بمساعدة الدول في إعداد تقاريرها الوطنية من برنامج العمل والصكوك الإقليمية ذات الصلة؛
    64. El derecho a la igualdad y la no discriminación está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos (art. 2) y ocupa el centro de los principales tratados internacionales de derechos humanos y los instrumentos regionales de derechos humanos. UN 64- أُدرج الحق في المساواة وعدم التمييز في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 2)، وأُدرج أيضاً في صلب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان() والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان().
    Además de programas de acción afirmativa, el Gobierno ha puesto en marcha el Marco Amplio para el Empoderamiento Económico de la Mujer, un plan de desarrollo de mediano plazo para la integración de la mujer en todos los sectores de la economía en conformidad con la Ley de Indigenización y Empoderamiento y los instrumentos regionales e internacionales sobre integración de la perspectiva de género. UN وإضافة إلى برامج الإجراءات الإيجابية، أعلنت الحكومة انطلاق إطار العمل الواسع النطاق لتمكين المرأة اقتصاديا، وهو عبارة عن خطة إنمائية متوسطة المدى تتوخى إدراج شؤون المرأة في جميع القطاعات الاقتصادية وفقا لقانون تعزيز الثقافة الأصلية والتمكين للمرأة، والصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى تعميم مراعاة المسألة الجنسانية.
    c) Analizar los medios y formas en que las organizaciones subregionales y regionales pueden asistir a los Estados que lo soliciten en la preparación de sus informes nacionales para el Programa de Acción y los instrumentos regionales pertinentes en que participan, y en la elaboración de planes de acción nacionales; UN (ج) استكشاف السبل التي يمكن من خلالها للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مساعدة الدول، بناء على طلبها، في إعداد تقاريرها الوطنية من أجل برنامج العمل والصكوك الإقليمية التي تشارك فيها وفي إعداد خطط العمل الوطنية؛
    d) Analizar los medios en que las organizaciones regionales y subregionales pueden asistir a los Estados que lo soliciten en la preparación de sus informes nacionales para el Programa de Acción y los instrumentos regionales pertinentes en la elaboración de planes de acción nacionales; UN (د) استكشاف السبل التي يمكن من خلالها للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مساعدة الدول، بناء على طلبها، في إعداد تقاريرها الوطنية من أجل برنامج العمل والصكوك الإقليمية ذات الصلة وفي إعداد خطط العمل الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus