"y los intereses de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومصالح الدول
        
    • وشواغل الدول
        
    • وبين مصالح الدول
        
    También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. UN ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    En segundo lugar, debe establecerse un equilibrio entre los intereses económicos de los Estados y los intereses de los Estados que puedan verse afectados. UN ثانيا، تجب الموازنة بين المصالح الاقتصادية للدول ومصالح الدول التي من المرجح أن تتأثر بتطبيق هذه المواد.
    Varias delegaciones consideraron que el proyecto de artículos presentaba un equilibrio razonable de los intereses económicos de los Estados de origen y los intereses de los Estados que podrían verse afectados. UN ورأت عدة وفود أن مشاريع المواد تتسم بتوازن معقول بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يمكن أن تضار.
    Esa cooperación deberá llevarse a cabo en un pie de igualdad y teniendo debidamente en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de los Estados afectados. UN ويجري هذا التعاون على أساس المساواة مع مراعاة سيادة وحقوق ومصالح الدول المعنية.
    Esperamos seguir ampliando nuestro número de miembros para que podamos ser más representativos y promover mejor las opiniones y los intereses de los Estados miembros de la región. UN ونحن نتطلع إلى زيادة عضويتنا أكثر من ذلك، بحيث نصبح أكثر تمثيلاً ونشيع بشكل أفضل آراء وشواغل الدول الأعضاء في المنطقة.
    Esas recomendaciones no se han formulado debido al conflicto existente entre la interpretación de las obligaciones dimanantes del Tratado y los intereses de los Estados Partes, ya que algunos se centran en la no proliferación y otros en el desarme. UN وإن هذا الفشل كان نتيجة التضارب بين تفسير التزامات المعاهدة وبين مصالح الدول الأطراف، إذ تركز بعضها على عدم الانتشار في حين تركِّز الأخرى على نزع السلاح.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones y los intereses de los Estados pequeños, que suponen la mayoría de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان آراء ومصالح الدول الصغيرة التي تشكل أغلبية الأمم المتحدة.
    Ese ejercicio debe asegurar que las posiciones y los intereses de los Estados Miembros sean debidamente tomados en cuenta para lograr los consensos necesarios. UN وينبغي أن تكفل هذه الممارسة مراعاة مواقف ومصالح الدول الأعضاء على النحو الواجب بغية تحقيق توافق الآراء الضروري.
    La protección diplomática es un medio de proteger en el plano internacional los derechos de personas y entidades y los intereses de los Estados. UN وأضافت إن الحماية الدبلوماسية وسيلة لحماية حقوق الأشخاص والكيانات ومصالح الدول على الصعيد الدولي.
    Sobre esa base y respetando plenamente los derechos, las posiciones y los intereses de los Estados recientemente establecidos, la República Federativa de Yugoslavia ha normalizado relaciones y establecido cooperación con Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Bosnia y Herzegovina. UN وعلى هذا اﻷساس، ومع الاحترام الكامل لحقوق ومواقف ومصالح الدول المنشأة حديثا، قامت يوغوسلافيا بتطبيع العلاقات وإقامة التعاون مع كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبوسنة والهرسك.
    A ese respecto, se celebró que la Comisión hubiera logrado equilibrar cuidadosamente los derechos y los intereses de los Estados lesionados y los de los Estados que fueran objeto de contramedidas. UN وفي هذا الصدد، تم الترحيب بالتوازن الدقيق الذي تمكنت اللجنة من تحقيقه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول الخاضعة للتدابير المضادة.
    Los jefes ejecutivos de varias organizaciones hicieron esfuerzos especiales para consultar con los Estados Miembros y para contar con su participación en la elaboración de técnicas de presupuestación basada en los resultados para sus organizaciones, así como para asegurarse de que se atendían las necesidades y los intereses de los Estados Miembros. UN وقد بذل الرؤساء التنفيذيون في عدة منظمات جهودا خاصة للتشاور مع الدول اﻷعضاء ومشاركتها في إعداد نهج الميزنة على أساس النتائج لمنظماتهم ولكفالة استيفاء احتياجات ومصالح الدول اﻷعضاء.
    Ello compromete el delicado equilibrio entre la libertad de navegación enunciada en el derecho internacional y los derechos, las obligaciones y los intereses de los Estados ribereños de, por ejemplo, proteger y preservar el medio marino y sus recursos. UN وهذا التقصير، إنما يهدد التوازن الدقيق القائم بين حرية الملاحة المنصوص عليها في القانون الدولي، وحقوق وواجبات ومصالح الدول الساحلية وغيرها المتعلقة بحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها.
    La segunda se refiere a los papeles y los intereses de los Estados pequeños en la reforma del Consejo de Seguridad, y la tercera está relacionada con el poder de veto, un tema que todos han abordado. UN والنقطة الثانية تتعلق بأدوار ومصالح الدول الصغيرة في إصلاح مجلس الأمن والثالثة تتعلق بمسألة حق النقض، التي أرى أن الجميع قد تناولها.
    Ello resulta pertinente para no amenazar el delicado equilibrio de la Convención entre los intereses de los Estados ribereños y los intereses de los Estados usuarios en los estrechos utilizados para la navegación internacional. UN وذلك أمر هام كي لا يحدث تهديد التوازن الدقيق بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستخدمة للمضائق المُستعملة في الملاحة الدولية.
    Singapur ha señalado constantemente que las medidas de Australia afectan el delicado equilibrio que prevalece en la Convención entre los intereses de los Estados ribereños de los estrechos y los intereses de los Estados usuarios de los estrechos utilizados para la navegación internacional. UN ولقد أوضحت سنغافورة باستمرار أن الإجراءات التي تتخذها أستراليا تمس بالتوازن الدقيق المحدد في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستعملة في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    Queremos reiterar que la reforma del Consejo de Seguridad no sólo puede responder a los intereses de las Potencias más grandes y medianas. También hay que tener en cuenta las opiniones y los intereses de los Estados pequeños, que constituyen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونقول مرة أخرى إن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يخدم مصالح القوى الكبرى أو المتوسطة وحدها، بل يجب أيضا أن يأخذ في الحسبان آراء ومصالح الدول الصغيرة التي تمثل الأغلبية في الأمم المتحدة.
    Los artículos no solo recogen una realidad ya existente, sino que además aportan significativos avances en el ámbito de la protección diplomática, que sigue siendo un instrumento eficaz para la protección de los derechos de los individuos y los intereses de los Estados. UN وأوضحت أن المواد لا تكتفي بالتعبير عن الحالة الراهنة، بل تشجع أيضا على التقدم خطوات إلى الأمام في محال الحماية الدبلوماسية التي تظل أداة أساسية للدفاع عن حقوق الأفراد ومصالح الدول.
    Por consiguiente, su delegación aprecia el delicado equilibrio logrado por la Comisión en el proyecto de artículos entre los derechos fundamentales de las personas afectadas y los intereses de los Estados involucrados en un proceso de sucesión. UN ١٦ - ومضى يقول إن وفده يقدر بالتالي التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة في مشاريع المواد بين الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص المعنيين ومصالح الدول المعنية بعملية الخلافة.
    El fortalecimiento de la contribución de la tecnología nuclear para satisfacer de forma sostenible las necesidades y los intereses de los Estados miembros y el desarrollo de una cultura amplia y eficaz de seguridad nuclear en todo el mundo son objetivos significativos pertinentes a los propósitos establecidos en el artículo IV. UN ويُعد تعزيز مساهمة الطاقة النووية لكي تلبي بطريقة مستدامة احتياجات ومصالح الدول الأعضاء ووضع ثقافة شاملة وفعالة تتعلق بالسلامة النووية على الصعيد العالمي، أهدافا مهمة وثيقة الصلة بالمقاصد المبينة في المادة الرابعة.
    Esas recomendaciones no se han formulado debido al conflicto existente entre la interpretación de las obligaciones dimanantes del Tratado y los intereses de los Estados Partes, ya que algunos se centran en la no proliferación y otros en el desarme. UN وإن هذا الفشل كان نتيجة التضارب بين تفسير التزامات المعاهدة وبين مصالح الدول الأطراف، إذ تركز بعضها على عدم الانتشار في حين تركِّز الأخرى على نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus