"y los intereses del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومصالح الدولة
        
    • الدولة ومصالحها
        
    El poder judicial tiene como finalidad proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. UN وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون.
    Las normas internacionales exigen un equilibrio entre los derechos de las personas afectadas y los intereses del Estado en la mitigación del daño y el mantenimiento de la seguridad pública, y también exigen que se establezca la posibilidad de la revisión judicial de las decisiones. UN وتدعو الأعراف الدولية إلى الموازنة بين حقوق المتأثرين ومصالح الدولة في التخفيف من الضرر وكفالة السلامة العامة، وإلى إتاحة فرصة للمراجعة القضائية للقرارات.
    La continua validez de los principios de la Carta no exime a sus Miembros de las responsabilidades nacionales en un sistema internacional en que el Estado sigue siendo el agente central y los intereses del Estado son el motor esencial de las relaciones internacionales. UN ولا يعفي استمرار صلاحية المبادئ الواردة في الميثاق أعضاءها من مسؤولياتهم الوطنية في ظل نظام دولي لا تزال الدولة فيه هي الجهة الفاعلة المحورية ومصالح الدولة هي المحرك الرئيسي للعلاقات الدولية.
    Insto a todos los dirigentes políticos a que trasciendan los intereses sectarios e individuales, y a que promuevan genuinamente el futuro y los intereses del Estado. UN وأحثُّ جميع القادة السياسيين على تجاوز المصالح الطائفية والفردية والعمل بصدق على النهوض بمستقبل الدولة ومصالحها.
    Exhorto a todos los líderes políticos a que trasciendan los intereses sectarios e individuales y promuevan auténticamente el futuro y los intereses del Estado. UN وإنني أحث جميع الزعماء السياسيين التنـزّه عن المصالح الطائفية والشخصية، والعمل بصدق في سبيل النهوض بمستقبل الدولة ومصالحها.
    En las actividades de las fuerzas y cuerpos de seguridad deben predominar la protección de los derechos de los ciudadanos y los intereses del Estado sobre los intereses intradepartamentales. UN وفي مجال أنشطة نظام إنفاذ القوانين، ينبغي أن ينصرف التأكيد عن المصالح الذاتية للإدارات المختلفة إلى حماية حقوق المواطنين ومصالح الدولة.
    64. El poder judicial tiene como finalidad proteger las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. UN 64- تتمثل وظيفة السلطة القضائية في مساندة حقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة أو الجمهور المحمية بموجب القانون.
    También se consideró que el proyecto de artículos constituía una mejora en relación con el aprobado en primera lectura, ya que se establecen restricciones razonables que van más allá de la jurisprudencia existente al respecto, y porque en el proyecto se trata de establecer un equilibrio entre los derechos y los intereses del Estado lesionado y los del Estado responsable. UN واعتبرت مشاريع المواد أيضا بمثابة تحسين للمشاريع التي اعتمدت في القراءة الأولى لأنها وضعت تقييدات معقولة لم توجد في السوابق بشأن التدابير المضادة، ولأنها سعت إلى إحداث توازن بين حقوق ومصالح الدولة المضرورة وحقوق ومصالح الدولة المسؤولة عن الإخلال.
    El Estado Parte sostiene que el alcance de la protección que otorga el Pacto a la familia en el contexto de la inmigración se define en los artículos 13, 17 y 23 leídos conjuntamente, en el sentido de que cuando un Estado estudia la expulsión de un extranjero debe hallar un equilibrio entre los intereses familiares de ese extranjero y los intereses del Estado. UN وتؤكد الدولة الطرف أن نطاق الحماية التي يوفرها العهد للأسرة في إطار عملية الهجرة محدد في المادة 13 مقترنة بالمادتين 17 و23، بما ينص على أنه يجب على الدولة عندما تنظر في احتمال طرد أجنبي أن توازن بين مصالح الفرد الأسرية ومصالح الدولة.
    Lo que realmente importa a este respecto es la obligación del Estado de conseguir un justo equilibrio entre los derechos de la persona protegidos por las normas pertinentes de derechos humanos, por una parte, y los intereses del Estado en la aplicación de objetivos legítimos, como es la protección del orden público, por otra. UN ومن الجدير بالاهتمام في هذا الصدد التزام الدولة بإيجاد توازن عادل بين حقوق الفرد التي تحميها القواعد ذات الصلة في قانون حقوق الإنسان من ناحية، ومصالح الدولة في السعي وراء أهداف مشروعة، مثل حماية النظام العام، من ناحية أخرى.
    Una vez más, la legislación estadounidense en materia de inmigración prevé la consideración de los lazos familiares en muchas circunstancias, pero no exige que un tribunal u otro órgano decisorio " establezca un equilibrio " entre esos lazos y los intereses del Estado. UN ومرة أخرى، يقتضي قانون الهجرة في الولايات المتحدة إيلاء الاعتبار للروابط الأسرية في ظروف كثيرة، لكنه لا يتطلب أن تتولى محكمة أو صانع قرار آخر " الموازنة " بين تلك الروابط ومصالح الدولة.
    Sin embargo, es cierto que la expresión " crimen " tiene la ventaja sicológica clara de hacer hincapié en la gravedad excepcional del incumplimiento pertinente, que debe instar a que la comunidad internacional tome medidas, ya sea en el marco de las instituciones o a través de los Estados individuales, a fin de defender los derechos y los intereses del Estado víctima y de la comunidad internacional. UN وأكد أن عبارة " الجريمة " لها ميزة سيكولوجية واضحة تتمثل في تأكيد الخطورة الاستثنائية للانتهاك المعني، مما يحتم على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات، إما ضمن إطار المؤسسات أو من خلال الدول فرادى، للدفاع عن حقوق ومصالح الدولة الضحية والمجتمع الدولي، على حد سواء.
    4. Consideraciones de tipo humanitario: Si el Estado parte requerido, tras haber tenido también en cuenta el carácter del delito y los intereses del Estado parte requirente, considerase que la extradición de esa persona no sería compatible con consideraciones de tipo humanitario en razón de la edad, el estado de salud u otras circunstancias personales de esa persona. UN 4 - الاعتبارات الإنسانية: إذا كانت الدولة الطرف متلقية الطلب ترى، مع مراعاة طبيعة الجريمة ومصالح الدولة الطرف الطالبة، أن تسليم الشخص المعني من شأنه أن يتعارض مع الاعتبارات الإنسانية، نظرا لسنّ الشخص المذكور أو حالته الصحية أو غير ذلك من الظروف الشخصية.
    b) El poder judicial tiene como finalidad proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. UN (ب) تتمثل مهمة السلطة القضائية في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم، وكذلك المصالح المشتركة العامة ومصالح الدولة التي تحظى بحماية القانون؛
    El poder judicial está llamado a proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley (artículos 99 y 100 de la Constitución). UN والسلطة القضائية مكلفة بحماية حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالح الدولة والمصالح العامة التي يحميها القانون (المادتان 99-100 من الدستور).
    Sin embargo, el ejercicio de esos derechos estaba sumamente restringido por ciertas disposiciones de la Constitución y una abundante legislación interna que coartaban los derechos humanos en aras de " las políticas y los intereses del Estado " . UN غير أن ممارسة هذه الحقوق تخضع لتقييد شديد بموجب أحكام وردت في الدستور وفي تشريعات محلية كثيرة تفرض قيوداً على حقوق الإنسان تماشياً مع " سياسات ومصالح الدولة " (7).
    6) En la primera frase del párrafo 2 se trata de establecer un equilibrio equitativo entre los intereses del Estado de origen al cual se ha pedido que participe en consultas y los intereses del Estado que se considera afectado o que puede verse afectado requiriendo que este último Estado justifique tal opinión y la apoye con documentos que contengan su propia evaluación técnica del presunto riesgo. UN )٦( وتحاول الفقرة ٢، في جملتها اﻷولى، أن توجد توازنا عادلاً بين مصالح الدولة المصدر التي طُلب إليها عقد مشاورات ومصالح الدولة التي تعتقد أنها تأثرت أو التي يحتمل أن تتأثر، وذلك بمطالبة هذه الدولة اﻷخيرة بأن تقدم تبريراً لاعتقاد كهذا وأن تؤيده بمستندات تتضمن تقييمها التقني الخاص للمخاطر المدعى بها.
    6) En la primera frase del párrafo 2 se trata de establecer un equilibrio equitativo entre los intereses del Estado de origen al cual se ha pedido que participe en consultas y los intereses del Estado que se considera afectado o que puede verse afectado requiriendo que este último Estado justifique tal opinión y la apoye con documentos que contengan su propia evaluación técnica del presunto riesgo. UN )٦( وتحاول الفقرة ٢، في الجملة اﻷولى، أن توجد توازنا عادلاً بين مصالح الدولة المصدر التي طُلب إليها عقد مشاورات ومصالح الدولة التي تعتقد أنها تأثرت أو التي يحتمل أن تتأثر، وذلك بمطالبة هذه الدولة اﻷخيرة بأن تقدم تبريراً لاعتقاد كهذا وأن تؤيده بمستندات تتضمن تقييمها التقني الخاص للمخاطر المدعى بها.
    Insto a todos los líderes políticos a que dejen a un lado los intereses sectarios e individuales y promuevan realmente el futuro y los intereses del Estado, preservando el amplio marco político basado en la coexistencia dentro del respeto mutuo, tal como se establece en el Acuerdo de Taif. UN وإنني أحث جميع الزعماء السياسيين التنـزّه عن المصالح الطائفية والشخصية، والعمل بصدق في سبيل النهوض بمستقبل الدولة ومصالحها. وعليهم أن يحافظوا على الصيغة السياسية الشاملة القائمة على العيش المشترك في ظل الاحترام المتبادل، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف.
    Insto una vez más a todos los líderes políticos a que dejen a un lado los intereses sectarios e individuales y promuevan realmente el futuro y los intereses del Estado, preservando el amplio marco político de coexistencia sobre la base del respeto mutuo, conforme a lo establecido en el Acuerdo de Taif. UN وأحث مرة أخرى جميع القادة السياسيين على تجاوز المصالح الطائفية والفردية والعمل بصدق في سبيل النهوض بمستقبل الدولة ومصالحها. وعليهم أن يحافظوا على الصيغة السياسية الشاملة القائمة على العيش المشترك في ظل الاحترام المتبادل، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus