"y los interlocutores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء
        
    • والجهات الفاعلة
        
    • والأطراف الفاعلة
        
    • والنظراء
        
    • والعناصر الفاعلة
        
    • والمحاورين
        
    • والجهات صاحبة المصلحة
        
    • والمحاورون
        
    El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. UN واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية.
    El Gobierno y los interlocutores sociales comparten la responsabilidad de promover la igualdad de remuneración. UN تمثل المساواة في الأجر مسؤولية مشتركة بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    La comunidad internacional y los interlocutores técnicos y financieros deben redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países en desarrollo. UN ويجب على المجتمع الدولي والشركاء التقنيين والماليين أن يكثفوا جهودهم بهدف مساعدة البلدان النامية.
    Esto puede ser especialmente eficaz para generar confianza entre los gobiernos y los interlocutores de la sociedad civil. UN ويمكن لهذا الدور أن يكون فعالا بصفة خاصة في بناء عرى الثقة والاطمئنان بين الحكومات والجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    El Gobierno y los interlocutores sociales se esfuerzan por hacer frente a esta urgencia poniendo en marcha numerosas medidas. UN وثمة سعي دائب من قبل الحكومة والشركاء الاجتماعيين للاستجابة لهذا الأمر الملحّ، وذلك بوضع عدد كبير من الإجراءات.
    El Gobierno está dispuesto a colaborar con la sociedad civil, el sector privado y los interlocutores internacionales en esta noble causa y está obrando en consecuencia. UN وحكومة نيبال ملتزمة أيما التزام بالعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الدوليين من أجل خدمة هذه القضية النبيلة، وتعمل على ذلك.
    Recientemente se han adoptado dos iniciativas para instrumentar la colaboración entre el Gobierno y los interlocutores sociales. UN وقد كانت هناك مبادرتان في الآونة الأخيرة لإقامة التعاون بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    El Gobierno y los interlocutores sociales están ejecutando un programa tripartito en pro de la igualdad de remuneración. UN وتنفذ الحكومة والشركاء الاجتماعيون برنامجا ثلاثي الأطراف لتساوي الأجور.
    El apoyo de los gobiernos y los interlocutores sociales podría fortalecer la capacidad técnica y los efectos de la campaña. UN وقد يؤدي الدعم المقدم من الحكومات والشركاء الاجتماعيين إلى تعزيز القدرات التقنية والأثر المترتب على ذلك.
    Esas cuestiones se desarrollarán gradualmente mediante una mayor cooperación entre los centros de formación profesional y los interlocutores sociales. UN وستُطور هذه المسائل تدريجياً من خلال توسيع نطاق التعاون بين المدارس المهنية والشركاء الاجتماعيين.
    ● Nuevas formas de desarrollo local y planes de creación de fuentes de trabajo por medio de acuerdos locales tripartitos entre las autoridades locales y los interlocutores sociales; UN ٠ أشكال جديدة من تخطيط التنمية المحلية وتوفير الوظائف وذلك من خلال اتفاقيات ثلاثية بين السلطات المحلية والشركاء الاجتماعيين،
    En ese contexto, se prestó particular atención a la información y concienciación de las personas de ambos sexos que solicitan empleo, los empleadores, las federaciones patronales y los interlocutores sociales vinculados a las actividades de las Forem. UN وفي هذا اﻹطار، فإن المعلومات وتوعية طالبات وطالبي العمل، وأرباب العمل، ورباته، واتحاد أرباب العمل والشركاء اﻷعضاء في مهام " الفوريم " ، كل ذلك قد اعتبرت أمورا تحظى بأهمية جد كبيرة.
    Las cuestiones que se estaban examinando en las negociaciones eran muy importantes y debían debatirse con la participación de representantes de los parlamentos y los interlocutores sociales. UN وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين.
    El Plan, en el que se tienen en cuenta las características regionales, ha sido aprobado por los encargados de la adopción de decisiones a nivel administrativo y político, los interlocutores sociales, los colaboradores técnicos y financieros, y los interlocutores operacionales. UN وقد تضمنت خصائص إقليمية، وتم اعتمادها من جانب متخذي القرارات على الصعيدين الإداري والسياسي والشركاء الاجتماعيين، فضلا عن الشركاء التقنيين والماليين، والشركاء التشغيليين أيضا.
    En la conferencia nacional belga sobre el empleo de 2003 el gobierno federal, las regiones y las comunidades y los interlocutores sociales acordaron aumentar la inversión en la formación y asesoramiento de los solicitantes de empleo. UN وفي المؤتمر الوطني البلجيكي بشأن التوظيف في عام 2003، اتفقت الحكومة الاتحادية والمناطق والمجتمعات المحلية والشركاء المهنيون على زيادة الاستثمار في تدريب الباحثين عن عمل وتقديم المشورة إليهم.
    El Comité está totalmente decidido a trabajar en estrecha colaboración con todos los Estados Miembros y los interlocutores pertinentes. UN 18 - وقال إن اللجنة ملتزمة كل الالتزام بالتعاون الوثيق في العمل مع جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى.
    El Comité está totalmente decidido a trabajar en estrecha colaboración con todos los Estados Miembros y los interlocutores pertinentes. UN 18 - وقال إن اللجنة ملتزمة كل الالتزام بالتعاون الوثيق في العمل مع جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى.
    Los esfuerzos desplegados por los Estados, los órganos deportivos internacionales y los interlocutores de la sociedad civil interesados en combatir el racismo en los deportes pueden adoptarse y compartirse en tanto que prácticas óptimas. UN ويمكن للجهود التي تبذلها الدول والهيئات الرياضية الدولية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المهتمة بمكافحة العنصرية في المجال الرياضي أن تكون مثالاً يُحتذى على أفضل الممارسات التي يمكن تقاسمها.
    El mandato de la oficina incluye vigilar la situación de los derechos humanos en el país y presentar informes al respecto, y preparar y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad destinadas al Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los interlocutores nacionales. UN وتشمل ولايته رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد وتقديم تقارير بشأنها، وكذلك وضع وتنفيذ أنشطة لبناء قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والنظراء الوطنيين.
    Sometimiento de los principios y el derecho humanitarios a la consideración de los gobiernos, los órganos intergubernamentales y los interlocutores no estatales. UN والمبادئ والقوانين الإنسانية التي يوجه انتباه الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والعناصر الفاعلة غير الحكومية إليها.
    A pesar de la ausencia de una amenaza militar concreta, el Gobierno, el Tribunal y los interlocutores internacionales presentaron argumentos sólidos en favor del mantenimiento de la fuerza hasta que el Tribunal concluyera su labor. UN وعلى الرغم من عدم وجود تهديدات عسكرية محددة، أبدى كل من الحكومة والمحكمة والمحاورين عن المجتمع الدولي دفوعا قوية لصالح الإبقاء على قوة الحرس إلى أن تنجز المحكمة أعمالها.
    Turquía alentó a Bahrein a mantener una cooperación activa con el Consejo de Derechos Humanos y los interlocutores. UN وشجعت تركيا البحرين على مواصلة تعاونها النشط مع مجلس حقوق الإنسان والجهات صاحبة المصلحة.
    En los últimos meses se ha registrado un cambio importante en la orientación del Gobierno del país hacia una mayor formalidad centrada en el Consejo Superior de la Paz y los interlocutores talibanes autorizados. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية تحولا كبيرا في التركيز من جانب الحكومة إلى مسار أقرب إلى الطابع الرسمي محوره المجلس الأعلى للسلام والمحاورون المعتمدون المنتمون لحركة طالبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus