Para facilitar este proceso, se pretende promover el diálogo entre los principales ministerios que se ocupan de la economía y los investigadores nacionales. | UN | ولتيسير هذه العملية يلتمس المشروع البدء في إجراء حوار بين وزارات الاقتصاد اﻷساسية والباحثين الوطنيين. |
Los periodistas y los investigadores deben realizar su importante labor teniendo en cuenta las cuestiones éticas que se hallan en juego. | UN | وعلى الصحفيين والباحثين أن يؤدوا عملهم المهم وهم واعون بالمسائل اﻷخلاقية التي يمسها هذا العمل. |
Se seguirá trabajando en el lugar a fin de mejorar su accesibilidad y contribuir a que aumenten los contactos entre el UNIDIR y los investigadores de todo el mundo. | UN | وسيتواصل العمل بشأن الموقع بغية تحسين إمكانية الوصول إليه وزيادة الاتصالات بين المعهد والباحثين من جميع أنحاء العالم. |
La finalidad de esta propuesta es que los abogados y los investigadores trabajen en colaboración y que haya coordinación en todos los niveles. | UN | ويرمي المقترح إلى جعل المحامين والمحققين يعملون معا وإلى كفالة التنسيق على جميع الصعد. |
Los usuarios a los que se destina el Survey son los encargados de formular las políticas, los funcionarios de las administraciones nacionales y los investigadores. | UN | هم القائمون على رسم السياسات والمسؤولون في الإدارات الوطنية والباحثون. |
La biblioteca atiende los pedidos de los miembros de la Autoridad, las misiones permanentes y los investigadores interesados en los asuntos oceánicos y el derecho del mar y presta un servicio esencial de consulta y asistencia para la investigación al personal de la secretaría. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات أعضاء السلطة، والبعثات الدائمة، والباحثين المهتمين بقانون البحار وشؤون المحيطات فضلا عن توفير المساعدة الأساسية المرجعية والبحثية لموظفي الأمانة. |
Todas las instituciones de investigación y desarrollo, los grupos de investigadores y los investigadores individuales tienen derecho a participar en esas licitaciones. | UN | ويحق لكافة مؤسسات البحث والتطوير، ومجموعات الباحثين والباحثين الأفراد المشاركة في هذه المناقصات. |
Los materiales de promoción estaban destinados a los abogados, los trabajadores sanitarios y los investigadores de las cuestiones de población y salud reproductiva. | UN | واستهدفت مواد الدعوة المحامين، والعاملين في حقل الرعاية الصحية، والباحثين في مجال السكان والصحة الإنجابية. |
La biblioteca atiende los pedidos de los Estados miembros, las misiones permanentes y los investigadores interesados en el derecho del mar y asuntos marinos. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات الدول الأعضاء والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بشؤون قانون البحار وشؤون المحيطات. |
La biblioteca atiende los pedidos de los Estados miembros, las misiones permanentes y los investigadores interesados en el derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات الدول الأعضاء والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بشؤون قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Después de que el personal de la UNAMSIL y los investigadores locales reunieron los datos, se entregaron al grupo de consultores para que los analizaran y publicaran. | UN | وبعد قيام موظفي البعثة والباحثين المحليين بجمع البيانات، تم تقديمها إلى الفريق الاستشاري من أجل تحليلها ونشرها. |
La biblioteca atiende los pedidos de los miembros de la Autoridad, las misiones permanentes y los investigadores interesados en el derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | وتلبـّي المكتبة احتياجات أعضاء السلطة والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Además, también hay oportunidades de que los estudiantes, los profesores y los investigadores realicen investigaciones que puedan comercializarse. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتيح للطلبة والأساتذة والباحثين فرصة إجراء بحوث يمكن تسويقها. |
Tenemos que garantizar que en el futuro sean fácilmente accesibles a todos los que podrían estar interesados, el público general y los investigadores. | UN | وعلينا أن نضمن أنه يمكن الوصول إليها بسهولة في المستقبل من جانب جميع المعنيين، والقطاع العام والباحثين. |
Se impartirá capacitación a los fiscales, los jueces y los investigadores para que puedan ocuparse eficazmente de los casos relacionados con las drogas. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لتمكينهم من معالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
Se impartirá capacitación a los fiscales, los jueces y los investigadores para que puedan ocuparse eficazmente de los casos relacionados con las drogas. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لمعالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
Se impartirá capacitación a los fiscales, los jueces y los investigadores para que puedan ocuparse eficazmente de los casos relacionados con las drogas. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لمعالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
Hoy por hoy, se reconoce cada vez más que esos cuellos de botella son parte de los problemas básicos con que se enfrentan los encargados de elaborar las políticas, los negociadores comerciales y los investigadores. | UN | ويتزايد الاعتراف الآن بأن هذه الحواجز هي لب المشاكل التي يواجهها واضعو السياسات العامة والمتفاوضون التجاريون والباحثون. |
En otras palabras, los estudiantes nos dicen que la justicia social les importa y los investigadores nos dicen que los ayuda aprender. | TED | وبعبارة أخرى، يخبرنا الطلاب أن العدالة مهمة لهم والباحثون أنه يساعد الطلاب على التعلم. |
La biblioteca atiende a las necesidades de los miembros de la Autoridad, las misiones permanentes y los investigadores interesados en obtener información sobre el derecho del mar y los asuntos oceánicos, y proporciona asistencia fundamental en materia de referencia e investigación en apoyo de la labor del personal de la secretaría. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات أعضاء السلطة والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بالمعلومات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، فضلا عن توفيرها المساعدة الأساسية المرجعية والبحثية لدعم عمل موظفي الأمانة. |
Por su parte, los comisionados y los investigadores desconocían el kirundi y apenas sabían algo de la cultura y las costumbres sociales burundianas. | UN | وأعضاء اللجنة والمحققون من جانبهم لم تكن لديهم، أية معرفة بلغة الكيروندي، كما أن معرفتهم بالثقافة البوروندية وبالعادات الاجتماعية في بوروندي كانت سطحية الى حد كبير. |
Los funcionarios de contratación internacional también prestarían asistencia en la capacitación de sus contrapartes timorenses, incluidos los fiscales, los auxiliares de causas y los investigadores de la policía nacional. | UN | وسيساعد الموظفون الدوليون أيضا في تدريب نظرائهم التيموريين، بمن فيهم المدعون العامون ومديرو القضايا ومحققو الشرطة الوطنية. |
Entre tanto, ya se han adoptado algunas medidas correctivas en relación con las condiciones de las intervenciones de los abogados defensores adjuntos y los investigadores para la defensa, así como del reembolso de los gastos de viaje a los miembros de los equipos encargados de la defensa en virtud del programa de asistencia judicial. | UN | 108 - وفي الآن ذاته، اتخذت فعلا بعض التدابير التصحيحية في مجال شروط تدخل المحامين المشاركين ومحققي الدفاع بالإضافة إلى سداد تكاليف سفر أعضاء هيئات الدفاع في إطار برنامج المساعدة القانونية. |
Entre los años 2008 y 2009, los inspectores de trabajo y los investigadores del Centro de Apoyo Social recopilaron datos relativos a 2.150 casos de niños trabajadores de entre 7 y 17 años. La fase de análisis de dichos datos ha concluido. | UN | وقد تم الانتهاء من مرحلة تحليل البيانات الخاصة بعمل الأطفال والتي جمعت خلال العام 2008-2009 من قبل مفتشي العمل وباحثي مركز الدعم الاجتماعي وبلغت 2150 حالة من الأطفال العاملين من الفئة العمرية (7-17). |
Al Centro tenían acceso los funcionarios gubernamentales, las sociedades nacionales, las instituciones interesadas y los investigadores, a fin de que se dispusiera de una extensa documentación legal pertinente para la aplicación en el plano nacional. | UN | والمركز يفتح أبوابه للمسؤولين الحكوميين والجمعيات الوطنية والمؤسسات الراغبة وللباحثين كي يتيح لهم مجموعة واسعة من المواد القانونية ذات الصلة بالتنفيذ الوطني. |
Considero que los estadísticos profesionales tienen la obligación de hacerlo saber a los gobiernos del mundo, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los medios de comunicación y los investigadores. | UN | وأعتقد أنه يقع على عاتق الإحصائيين المحترفين واجب إبلاغ ذلك إلى الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، والأوساط البحثية في العالم. |
Su labor se basa en diversos proyectos y los investigadores responden a los problemas mundiales que se les plantean para los cuales ofrecen soluciones innovadoras. | UN | ويعتمد عملها على المشاريع، فيستجيب الباحثون للمشاكل العالمية قبل وقوعها بإيجاد حلول مبتكرة لها. |
Entre ellos destacan las autoridades locales, los medios de comunicación, los dirigentes de empresas e industrias y los investigadores, en particular los universitarios y los grupos de estudio. | UN | ومن بين هذه اﻷطراف السلطات المحلية، ووسائط اﻹعلام، وكبار رجال اﻷعمال والصناعة، ودوائر البحث العلمي، بما في ذلك اﻷكاديميات وأوعية الفكر. |