"y los jóvenes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشباب على
        
    • والشباب في
        
    • والشباب إلى
        
    • والشباب من
        
    • وحق الشباب في
        
    • والشباب عن
        
    • والفتيان مشاركة فعالة في
        
    :: Ayudar a los niños y los jóvenes a no elegir sus estudios y su profesión en función de su sexo. UN :: مساعدة الأطفال والشباب على اختيار المسارات التعليمية والمهنية دون الالتفات إلى نوع جنسهم.
    Se empoderan las organizaciones de mujeres y se aumenta el acceso de las mujeres y los jóvenes a la vivienda y la infraestructura asequibles. UN زيادة تمكين المنظمات النسائية وحصول النساء والشباب على السكن والبنى التحتية بتكاليف ميسورة.
    Por último, acoge con satisfacción la incorporación de los derechos de los niños y los jóvenes a instrumentos internacionales importantes como la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, aprobada recientemente. UN وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً.
    Las políticas empresariales y los marcos de reglamentación mejoran el acceso de las mujeres y los jóvenes a las actividades productivas y su participación en ellas. UN السياسات والأطر التنظيمية الخاصة بالأعمال تحسِّن فرص دخول المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية والمشاركة فيها.
    Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. UN وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق.
    Mejor acceso de los niños y los jóvenes a actividades educativas, culturales, sociales, recreativas y deportivas UN تحسن استفادة الأطفال والشباب من الأنشطة التعليمية والثقافية والاجتماعية والترفيهية والرياضية
    En particular, los Estados Partes tienen la obligación de respetar el derecho de las mujeres y los jóvenes a acceder a un trabajo digno y, por tanto, de adoptar medidas para combatir la discriminación y promover la igualdad de acceso y de oportunidades. UN والدول الأطراف ملزمة، بصفة خاصة، بواجب مراعاة حق المرأة وحق الشباب في إمكانية الحصول على عمل لائق، وعليها أن تتخذ، بالتالي، ما ينبغي من تدابير لمكافحة التمييز، وتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على عمل.
    El método promueve el desarrollo de capacidades de cooperación y una perspectiva mundial y alienta a los niños y los jóvenes a que estudien las cuestiones relativas a los derechos humanos con una actitud positiva y responsable. UN ويشجع هذا النهج على تطوير المهارات التعاونية وتكوين منظور عالمي، ويشجع اﻷطفال والشباب على استكشاف مسائل حقوق اﻹنسان بطريقة إيجابية ومعززة.
    Depende de los padres, los maestros y los educadores el ayudar a los niños y los jóvenes a pensar con claridad y a expresarse de manera articulada, lúcida y responsable. UN ومن واجب الآباء والمدرسين والمربين أن يساعدوا الأطفال والشباب على أن يتعلموا التفكير بوضوح وأن يعبروا عن آرائهم بطريقة واضحة ومفهومة ومسؤولة.
    En el examen de la ejecución del Decenio realizado por la Comisión de Desarrollo Social se subrayó que el acceso de las mujeres y los jóvenes a los recursos financieros mediante la microfinanciación era una de las políticas de erradicación de la pobreza que habían tenido más éxito. UN وركز استعراض تنفيذ اللجنة المعنية بالتنمية الاجتماعية للعقد على أن إمكانية حصول المرأة والشباب على الموارد المالية بواسطة التمويل الصغير، حظيت بنجاح خاص في القضاء على الفقر.
    En el sector de la microfinanciación, por ejemplo, el sector privado ha sido un componente importante en la ampliación del acceso de las mujeres y los jóvenes a la microfinaciación. UN ففي قطاع التمويل البالغ الصغر، على سبيل المثال، يعد القطاع الخاص مكونا هاما في توسيع نطاق إمكانية حصول المرأة والشباب على التمويل البالغ الصغر.
    El mes siguiente aprobó la Ley de promoción del desarrollo de la infancia y la juventud, que contribuye directamente a la promoción de programas y actividades para los niños y los jóvenes a todos los niveles. UN وفي الشهر التالي، أقرت الجمعية قانون تعزيز تنمية الأطفال والشباب، الذي يسهم مباشرة في تعزيز البرامج والأنشطة الخاصة بالأطفال والشباب على جميع المستويات.
    En Benin, por ejemplo, el objetivo primordial del programa de microfinanza es alentar a las mujeres y los jóvenes a emprender actividades generadoras de ingresos que les ayuden a ser autosuficientes. UN وفي بنن، على سبيل المثال، يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج التمويل البالغ الصغر في تشجيع النساء والشباب على الانخراط في الأنشطة المدرة للدخل، الأمر الذي يساعدهم في إعالة أنفسهم.
    Las políticas empresariales y los marcos de reglamentación mejoran el acceso de las mujeres y los jóvenes a las actividades productivas y su participación en ellas. UN السياسات والأطر التنظيمية الخاصة بالأعمال تحسِّن فرص دخول المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية والمشاركة فيها.
    Pregunta qué medidas habría que adoptar para promover el derecho de los niños y los jóvenes a la educación sexual, especialmente en el caso de aquellos que no acuden a la escuela. UN وعن التدابير التي ينبغي اتخاذها للنهوض بحق الأطفال والشباب في التربية الجنسية، وخاصة الموجودين منهم خارج المدارس.
    Asimismo, se alienta especialmente a las mujeres y los jóvenes a que participen en las deliberaciones del Foro. UN وتلقى تشجيعاً خاصاً أيضاًَ مشاركة النساء والشباب في مداولات المنتدى.
    Asimismo, se alienta especialmente a las mujeres y los jóvenes a que participen en las deliberaciones del Foro. UN وتلقى تشجيعاً خاصاً أيضاً مشاركةُ النساء والشباب في مداولات المحفل.
    :: Acceso de sectores específicos, como los refugiados y los jóvenes, a los servicios comunitarios de salud reproductiva en el África subsahariana y Asia UN :: إتاحة خدمات الصحة الإنجابية المجتمعية لفئات معينة مثل اللاجئين والشباب في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا.
    Las escuelas deberían ayudar a los niños y los jóvenes a adquirir las habilidades necesarias para reconocer los vínculos ecológicos y los efectos que provoca el comportamiento de los seres humanos sobre el medio ambiente, y sensibilizarse con respecto a la responsabilidad de las personas para con la naturaleza. UN وينبغي للمدارس أن تساعد الأطفال والشباب في اكتساب المهارات التي تكفل لهم إدراك الروابط الإيكولوجية وآثار السلوك البشري على البيئة، والوعي بمسؤولية البشر إزاء الطبيعة.
    Programación especial para propiciar un mayor acceso de los niños y los jóvenes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN برمجة خاصة لزيادة وصول اﻷطفال والشباب إلى لجنة التنمية المستدامة
    Mayor acceso de los niños y los jóvenes a actividades educativas, culturales y recreativas UN تحسن استفادة الأطفال والشباب من الأنشطة التعليمية والثقافية والترفيهية
    En particular, los Estados Partes tienen la obligación de respetar el derecho de las mujeres y los jóvenes a acceder a un trabajo digno y, por tanto, de adoptar medidas para combatir la discriminación y promover la igualdad de acceso y de oportunidades. UN والدول الأطراف ملزمة، بصفة خاصة، بواجب مراعاة حق المرأة وحق الشباب في إمكانية الحصول على عمل لائق، وعليها أن تتخذ، بالتالي، ما ينبغي من تدابير لمكافحة التمييز، وتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على عمل.
    Desde el año 2000, trata de responder a las necesidades de las comunidades costeras de los países en desarrollo y reforzar el papel de las mujeres y los jóvenes, a fin de acrecentar sus posibilidades de desarrollar de manera sostenible y administrar los recursos oceánicos y costeros. UN ومنذ عام 2000، يسعى إلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية الساحلية في البلدان النامية وتعزيز دور النساء والشباب عن طريق زيادة قدراتهم وعلى التنمية المستدامة وإدارة موارد المحيطات والموارد الساحلية.
    5. Hace un llamamiento a los gobiernos para que intensifiquen sus esfuerzos por combatir los estereotipos, la estigmatización, las actitudes y las desigualdades de género en relación con el VIH/SIDA y para que alienten la participación activa de los hombres y los jóvenes a este respecto; UN " 5 - تطلب إلى الحكومات تكثيف جهودها للتصدي للقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والوصم الاجتماعي، والمواقف، وضروب عدم المساواة بين الجنسين، في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتشجيع مشاركة الرجال والفتيان مشاركة فعالة في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus