Los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. | UN | ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم. |
La comunicación con las comunidades y los jóvenes indígenas plantea especiales dificultades. | UN | وتمثل كيفية التواصل مع مجتمعات وشباب الشعوب الأصلية تحديات بالغة. |
La prestación de atención especial a las mujeres, los niños y los jóvenes indígenas siempre forma parte de esas recomendaciones. | UN | ومن بين التوصيات الدائمة في هذا الإطار الاهتمام بوجه خاص بنساء وأطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Tema del período de sesiones: " Los niños y los jóvenes indígenas " | UN | الثالث - موضوع الدورة: " الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية " |
Además, recomienda a la secretaría que incluya preguntas centradas en los niños y los jóvenes indígenas. | UN | كما يوصي المنتدى الدائم بأن تدرج الأمانة في هذا الاستبيان أسئلة تركز بشكل خاص على الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية. |
Destacó la necesidad de dar acceso a los pueblos indígenas a una educación culturalmente apropiada, un empleo decente y agua y saneamiento, y añadió que las mujeres y los jóvenes indígenas se veían afectados de manera desproporcionada. | UN | 8 - وأبرز ضرورة إتاحة فرص حصول الشعوب الأصلية على التعليم المناسب لثقافاتهم والعمل اللائق والمياه والمرافق الصحية، مضيفا أن نساء الشعوب الأصلية وشبابها متضررون من هذه المشاكل أكثر من غيرهم. |
Tema del período de sesiones: " Los niños y los jóvenes indígenas " . | UN | 3 - موضوع الدورة: ``الأطفال والشباب من السكان الأصليين ' ' . |
El seguimiento del comentario general y su aplicación deben constituir una prioridad del Foro en su labor sobre los niños y los jóvenes indígenas. | UN | وسوف تصبح المتابعة المتصلة بهذا التعليق العام وتنفيذه من أولويات المنتدى لدى اضطلاعه بأعماله في مجال أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
:: Definir normativas específicas en materia de educación que se adapten culturalmente a los niños y los jóvenes indígenas | UN | وضع سياسات محددة في مجال التعليم تلائم ثقافيا أطفال وشباب الشعوب الأصلية |
Gracias al estudio, Chile obtuvo datos desglosados que dan cuenta de la situación de los niños y niñas y los jóvenes indígenas. | UN | وقد وفّرت هذه الدراسة لشيلي بيانات مفصّلة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Era preciso incluir en los programas escolares los idiomas indígenas y la enseñanza en las lenguas indígenas, y eran inaceptables los intentos de modificar la identidad cultural de los niños y los jóvenes indígenas. | UN | ويلزم تضمين المناهج الدراسية لغات الشعوب الأصلية، وأية محاولات لتغيير الهوية الثقافية لأطفال وشباب الشعوب الأصلية هي غير مقبولة. |
Este patrón de comportamiento pone serias trabas a la participación escolar y explica en parte los bajos índices de desempeño educativo entre la niñez y los jóvenes indígenas en diversas regiones. | UN | ويعوق هذا النمط في السلوك بشدة المواظبة على الدراسة، ويفسر جزئيا انخفاض مؤشرات الإنجاز في مجال التعليم لأطفال وشباب الشعوب الأصلية في شتى المناطق. |
1457. El Foro Permanente confirma su voluntad de incluir sistemáticamente en su labor a los niños y los jóvenes indígenas. | UN | 57 - يؤكد المنتدى الدائم التزامه بجعل أطفال وشباب الشعوب الأصلية جزءا مستمراً من عمله. |
3. Tema del período de sesiones: " Los niños y los jóvenes indígenas " . | UN | 3 - موضوع الدورة: " الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية " |
Especialmente preocupado porque las niñas, las mujeres jóvenes y los jóvenes indígenas se encuentran en una situación especial de riesgo de exclusión y discriminación, y porque las desigualdades en materia de género también afectan negativamente a los niños y a los jóvenes, | UN | وإذ يساوره القلق بوجه خاص لأن الفتيات والشابات والشباب من الشعوب الأصلية معرضون لخطر الاستبعاد والتمييز، وأن مواطن عدم المساواة بين الجنسين لها تأثير سلبي على الشبان والصبيان، |
Su presencia sobre el terreno, en los países desarrollados y en desarrollo sitúa a la organización en una posición clave para promover y proteger los derechos de los niños, las mujeres y los jóvenes indígenas. | UN | ووجودها الميداني في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء يضع المنظمة في موقع مركزي من أجل تعزيز حقوق الأطفال والنساء والشباب من الشعوب الأصلية وحمايتها. |
En la mayoría de los casos, en los programas de estudios no se incluyen, respetan ni reconocen la identidad específica ni los derechos de los pueblos indígenas, que son los elementos más importantes de las necesidades educativas de los niños y los jóvenes indígenas. | UN | وفي معظم الحالات، لا تشمل المناهج الدراسية الهوية والحقوق الخاصة للشعوب الأصلية أو لا تحترمها أو لا تعترف بها، وهي أهم عناصر الاحتياجات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها. |
Las contribuciones y la participación de los poseedores de conocimientos tradicionales, las mujeres y los jóvenes indígenas son bien conocidas y están bien consideradas en las comunidades indígenas. | UN | وما يقدمه أصحاب المعارف التقليدية ونساء الشعوب الأصلية وشبابها من إسهامات ومشاركة أمور معلومة لدى مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحظى بتقدير كبير فيها. |
Se espera también que del debate surja un examen de los demás temas del programa del segundo período de sesiones del Foro, de forma que puedan formularse recomendaciones teniendo en cuenta los derechos humanos y las necesidades de los niños y los jóvenes indígenas. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تولي المناقشة الاهتمام بالبنود الأخرى من جدول أعمال الدورة الثانية للمحفل ليتسنى صياغة توصيات تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للأطفال والشباب من السكان الأصليين واحتياجاتهم. |
Tema del período de sesiones: " Los niños y los jóvenes indígenas " | UN | موضوع الدورة: " الأطفال والشباب من السكان الأصليين " |
Acto seguido, se entabló un diálogo sobre los niños y los jóvenes indígenas. | UN | وتبع ذلك حوار بشأن أطفال وشباب السكان الأصليين. |
Las comisiones de la verdad deben ser accesibles a los pueblos indígenas; a tal efecto, por ejemplo, se puede garantizar el uso en los procesos de las lenguas indígenas y/o servicios de interpretación y también se debe garantizar la participación de las mujeres y los jóvenes indígenas. | UN | ويجب أن تكون لجان الحقيقة في متناول الشعوب الأصلية، وقد يشمل ذلك إجراء العمليات باللغات الأصلية و/أو توفير الترجمة الفورية، ويجب أن تُكفل مشاركة نساء الشعوب الأصلية والشباب. |
En la resolución 20/1, sobre los jóvenes y los asentamientos humanos, el Consejo de Administración expresó especial preocupación por el hecho de que las niñas, las mujeres jóvenes y los jóvenes indígenas se encontraban en una situación especial de riesgo de exclusión y discriminación, y [de] que las desigualdades en materia de género también afectaban negativamente a los niños y a los jóvenes. | UN | 12 - ففي القرار 20/1، المتعلق بالشباب والمستوطنات البشرية، أعرب مجلس الإدارة عن قلقه الشديد لأن " الفتيات والشابات والشبان من الشعوب الأصلية معرضون بوجه خاص لخطر الاستبعاد والتمييز، ولأن لأوجه عدم المساواة بين الجنسين تأثيرا سلبيا على الصبية والشبان " . |
Así pues, los pueblos indígenas tienen la responsabilidad de colaborar entre sí para transmitir sus idiomas y sus culturas a las generaciones venideras, y los jóvenes indígenas tienen la responsabilidad de aprender sus culturas e idiomas. | UN | فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم. |