El Relator Especial también se reunió con representantes de los partidos legales y los líderes de grupos étnicos que habían concertado la cesación del fuego con el Gobierno. | UN | كما اجتمع المقرر الخاص بممثلي الأحزاب القانونية وقادة الجماعات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة. |
Los líderes de la ASEAN y los líderes de sus asociados en el diálogo que asistieron a dichas reuniones firmaron conjuntamente o aprobaron 32 documentos importantes. | UN | وقام قادة الرابطة وقادة البلدان شريكتها في الحوار الذين حضروا اجتماعات القمة هذه بتوقيع أو اعتماد 32 وثيقة هامة. |
:: Producción de 2 documentos de política sobre la gobernanza y las cuestiones clave de la consolidación de la paz, dirigidos a las instancias normativas y los líderes de opinión | UN | :: إنتاج ورقتي سياسات عن القضايا الرئيسية في مجالات الحكم وبناء السلام، موجهة إلى صناع السياسات وقادة الرأي العام |
Por una parte, estimulado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas, el Gobierno negoció con el FPR y los líderes de la oposición. | UN | فمن ناحية، تفاوضت الحكومة مع الجبهة الوطنية الرواندية وزعماء المعارضة بتشجيع من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
El Consejo señala que está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas en relación con los caudillos y los líderes de las facciones que realicen actividades de ese tipo. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل. |
Los principales catalizadores del cambio positivo y el mejoramiento de la vida de la población mundial son las Naciones Unidas y los líderes de sus Estados Miembros. | UN | إن المحفّزين الرئيسيين لإحداث تغيير إيجابي وتحسين حياة سكان العالم هما الأمم المتحدة وقادة الدول الأعضاء. |
Opinamos que la celebración de reuniones periódicas entre el Secretario General de las Naciones Unidas y los líderes de las organizaciones regionales es sumamente pertinente. | UN | ونرى أهمية كبرى لعقد الاجتماعات المنتظمة بين الأمين العام للأمم المتحدة وقادة المنظمات الإقليمية. |
Luego, el Programa amplió su cobertura hacia otros grupos, como los periodistas y los líderes de comunidades étnicas. | UN | وبعد ذلك، توسع البرنامج ليشمل فئات أخرى، من مثل الصحافيين وقادة الطوائف الإثنية. |
Se celebran deliberaciones periódicas entre ministros del Gobierno del Reino Unido y los líderes de los Territorios para tratar cuestiones que interesan y preocupan a ambas partes. | UN | ويجري وزراء الحكومة البريطانية وقادة الأقاليم مناقشات بصورة منتظمة بشأن الاهتمامات والشواغل المشتركة. |
Y aquellos que vuelvan a sus países, de forma voluntaria o no, estarán preparados para ser los profesores y los líderes de su país. | TED | وأولئك الذين سيعودون إلى بلادهم سواء طوعًا أو لا سيكونون جاهزين ليصبحوا معلمين وتجار وقادة في بلادهم |
En la región meridional de Somalia, las milicias de los clanes y las fuerzas armadas no regulares siguen siendo una poderosa fuerza política, con frecuencia independiente de los ancianos de los clanes y los líderes de las facciones. | UN | وفي جنوب الصومال ما زالت ميليشيات العشائر والقوات المسلحة غير النظامية تمثل قوة سياسية جبارة، وأحياناً مستقلة عن كبار العشائر وقادة الفصائل. |
Los responsables políticos y los líderes de los medios de comunicación de los países desarrollados tienen la gran responsabilidad a este respecto, como la tenemos todos, de ofrecer un liderazgo muy claro de integridad. | UN | ويتحمل صانعو السياسات وقادة الرأي في البلدان المتقدمة النمو مسؤولية كبيرة في هذا الصدد، كما نفعل نحن جميعـا هنـا، لتوفير قيادة بالغة الوضوح تتسم بالنزاهة. |
Entre ellos se encontrarían los oficiales del ejército indonesio, los funcionarios civiles y los líderes de milicias citados en el informe de la Comisión Indonesia de Investigación sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental. | UN | ويمكن أن يكون من بين هؤلاء ضباط في الجيش الإندونيسي، وموظفون مدنيون، وقادة ميليشيات ممن وردت أسماؤهم في تقرير لجنة التحقيق الإندونيسية في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |
En los lugares de inscripción, tanto en los campamentos como fuera de ellos, los funcionarios de inscripción y los líderes de los refugiados colaboraron dando respuesta a las preguntas de los observadores y facilitando el proceso de observación. | UN | وقد كان موظفو التسجيل وقادة اللاجئين، سواء في مواقع المخيمات أو المواقع الموجودة خارج المخيمات، متعاونين في الرد على أسئلة المراقبين وتسهيل عملية المراقبة. |
En el caso de Etiopía y Eritrea, las autoridades locales y los líderes de la comunidad se encargaron de la mayor parte de estos envíos y no se informó de ningún abuso de que hayan sido víctimas los jóvenes. | UN | وفي حالة إثيوبيا وإريتريا قامت السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بتصريف الإمدادات الغوثية ولم ترد أية تقارير عن إساءة معاملة الشبيبة. |
Los manifestantes y los líderes de la oposición acusaron a los servicios de seguridad libaneses y sirios de estar implicados en el asesinato y pidieron que el Gobierno dimitiera y que las tropas sirias y los medios de seguridad abandonaran el Líbano. | UN | واتهم المتظاهرون وقادة المعارضة أجهزة الأمن اللبنانية والسورية بالتورط في الاغتيال ودعوا إلى استقالة الحكومة وانسحاب القوات السورية ومرافقها الأمنية من لبنان. |
El Consejo señala que está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas en relación con los caudillos y los líderes de las facciones que realicen actividades de ese tipo. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل. |
La celebración de foros de niños y reuniones entre las autoridades locales y los líderes de organizaciones infantiles son algo ya tradicional. | UN | وقد أصبح عقد محافل وطنية للأطفال واجتماعات بين السلطات المحلية وزعماء منظمات الأطفال شيئا مألوفا. |
Se informó que esas conversaciones habían sido cordiales y que se preveía que habrían de conducir a otra reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO y los líderes de las facciones y los líderes políticos de Liberia. | UN | وأفادت التقارير بأن هذه المحادثات كانت ودية ويتوقع أن تؤدي الى عقد اجتماع آخر لوزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وزعماء الفصائل والزعماء السياسيين الليبريين. |
En Panamá, el programa nacional del PNUD apoyó el diálogo del Gobierno, los partidos políticos y los líderes de la sociedad civil que culminó en acuerdos sobre el futuro de las tierras de la Zona del Canal. | UN | وفي بنما، قدم البرنامج الوطني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للحوار بين الحكومة واﻷحزاب السياسية وزعماء المجتمع المدني الذي توج بإبرام اتفاقات بشأن مستقبل أراضي منطقة قناة بنما. |
Posteriormente, en consulta con el Sr. Mandela y los líderes de la región, el Representante Especial del Secretario General fue designado Presidente del Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo de Arusha y de su Comité Ejecutivo. | UN | وفي وقت لاحق، وبالتشاور مع السيد مانديلا وزعماء المنطقة، تم تعيين الممثل الخاص للأمين العام رئيسا للجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا ولجنتها التنفيذيـة. |