"y los líderes religiosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والزعماء الدينيين
        
    • والزعماء الدينيون
        
    • والقيادات الدينية
        
    • والقادة الدينيين
        
    • وقيادات الكنيسة
        
    Los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, los grupos comunitarios locales y los líderes religiosos son fundamentales. UN ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    Tailandia apoya firmemente el proceso que promueve el diálogo interconfesional y los líderes religiosos moderados para hacer frente a las fuerzas de la radicalización. UN وتدعم تايلند بقوة العملية التي تدعو إلى الحوار بين الأديان والزعماء الدينيين المعتدلين لمواجهة قوى التطرف.
    Instamos a las organizaciones no gubernamentales, las instituciones y los líderes religiosos y a los medios de comunicación a que apoyen y promuevan esos esfuerzos. UN ونحث المنظمات غير الحكومية والزعماء الدينيين والمؤسسات الدينية والإعلام على دعم وتبني مثل هذه الجهود.
    Ha llegado el momento de que los estadistas y los líderes religiosos se unan. UN وآن الأوان لأن يتكاتف السياسيون والزعماء الدينيون.
    El Comité insta también al Estado Parte a que se esfuerce por eliminar las causas de las uniones polígamas y elaborar estrategias dirigidas a los padres y los líderes religiosos para prevenir estas uniones. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    Asimismo, el Comité recomienda que esos procedimientos y criterios se difundan entre el público en general, incluidas las instituciones de bienestar social públicas y privadas, los tribunales, las autoridades administrativas, los órganos legislativos y los líderes religiosos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشر هذه الإجراءات والمعايير بين الجمهور عامة، بما في ذلك مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والقادة الدينيين.
    De distintas maneras, los oradores han afirmado hoy que la participación de las instituciones y los líderes religiosos en los debates y estructuras existentes es muy insuficiente, a pesar de que éstos son esenciales para alcanzar los objetivos de la paz y la seguridad humana. UN الأسباب الداعية لذلك: أكد المتكلمون اليوم بأساليب عدة أن المناقشات والهياكل الحالية لا تشرك المؤسسات الدينية والزعماء الدينيين إلا نادرا رغم أهميتهم بالنسبة لأهداف السلام والأمن الإنساني.
    Entretanto, la BINUB continuó sus actividades para sensibilizar a la sociedad civil y los líderes religiosos de todo el país sobre la justicia de transición y las consultas nacionales. UN وفي غضون ذلك، واصل المكتب أنشطته لتوعية المجتمع المدني والزعماء الدينيين في جميع أنحاء البلاد بقضايا العدالة الانتقالية والمشاورات الوطنية.
    Las autoridades gubernamentales y los líderes religiosos y comunitarios deben reconocer públicamente el valor del trabajo doméstico para la sociedad y hacer hincapié en la dignidad y en la autonomía de los trabajadores domésticos. UN وينبغي أن يعترف كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين والمحليين علناً بقيمة العمل المنزلي بالنسبة للمجتمع وأن يشددوا على مساواة العمال المنزليين بغيرهم في الكرامة والاستقلال الذاتي.
    :: 100 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para promover el diálogo y el proceso democrático UN :: عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية
    Eso supone mejorar la capacidad de los funcionarios judiciales y los líderes religiosos para garantizar el acceso a la justicia de la mujer, tanto mediante procesos oficiales como oficiosos. UN ويشمل ذلك تعزيز قدرات المسؤولين القضائيين والزعماء الدينيين لضمان إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، بإتباع الإجراءات الرسمية وغير الرسمية.
    100 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para promover el diálogo y el proceso democrático UN اجتماع عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية
    Además de ello, el Relator Especial adoptó la estrategia indirecta de recurrir a las fuentes menos vulnerables pero mejor informadas del país, como los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones de ayuda, los diplomáticos y los líderes religiosos. UN وإلى جانب هذه الضمانات، اتبع المقرر الخاص نهجاً غير مباشر يقضي بالتماس المعلومات من مصادر غير ضعيفة ولكن حسنة الاطلاع في البلد، مثل وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المعونة والدبلوماسيين والزعماء الدينيين.
    Comprendemos la importancia del diálogo interreligioso y de la contribución vital que las religiones y los líderes religiosos pueden hacer para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas en ámbitos como el establecimiento y el mantenimiento de la paz, la protección de los derechos humanos y la promoción del desarrollo social y económico. UN إننا نفهم أهمية الحوار بين الأديان والمساهمات الحيوية التي يمكن للأديان والزعماء الدينيين أن يقدموها لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، كتلك الأهداف في مجال حفظ السلام وبناء السلام، وحماية حقوق الإنسان وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Insto a todos los ciudadanos liberianos, especialmente la sociedad civil, los partidos políticos y los líderes religiosos y tradicionales, a que realicen esfuerzos sostenidos por fomentar una cultura política basada en el diálogo y la avenencia con el fin de forjar un consenso nacional sobre la manera de ocuparse de las cuestiones contenciosas. UN وأحث جميع المواطنين في ليبريا، بما في ذلك المجتمع المدني والأحزاب السياسية والزعماء الدينيين والتقليديين، على الانخراط في الجهود المتواصلة لغرس ثقافة سياسية تقوم على الحوار والتسامح وتهدف إلى التوصل إلى توافق وطني على معالجة المسائل الخلافية.
    200 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para aplicar las recomendaciones formuladas en el simposio nacional celebrado en mayo de 2009 UN تنظيم 200 اجتماع في كافة المقاطعات مع المجتمع المدني بما فيه المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتنفيذ التوصيات التي خرجت بها الندوة الوطنية المعقودة في أيار/مايو 2009
    y los líderes religiosos se están preguntando si crees que es el apocalipsis o justicia, o agua sucia. Open Subtitles والزعماء الدينيون يتساءلون إن كنت تظنها رؤيا نبوية أو مجرد مياه وسخة.
    Deberían elaborarse programas con las comunidades locales y sus dirigentes, incluidos los ancianos y los líderes religiosos, para poner fin al matrimonio servil dentro de la comunidad. UN وينبغي وضع البرامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية وزعمائها بمن فيهم كبار السن والزعماء الدينيون لوقف ممارسة الزواج الاستعبادي ضمن المجتمع.
    El Comité insta también al Estado Parte a que se esfuerce por eliminar las causas de las uniones polígamas y elaborar estrategias dirigidas a los padres y los líderes religiosos para prevenir estas uniones. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود للقضاء على الأسباب المؤدية إلى الزيجات القائمة على تعدد الزوجات ووضع استراتيجيات موجهة إلى الآباء والأمهات والقيادات الدينية لمنع هذا النوع من الزواج.
    Aplicando un enfoque culturalmente adecuado, el programa conjunto favorece las asociaciones con las autoridades gubernamentales a nivel descentralizado y nacional, las autoridades religiosas y los líderes religiosos locales, las organizaciones de la sociedad civil y los sectores de la educación y la salud reproductiva. UN ويعمل البرنامج المشترك، من خلال نهج يراعي الاعتبارات الثقافية، على تنمية الشراكات مع السلطات الحكومية على كل من الصعيدين اللامركزي والوطني، والسلطات الدينية والقيادات الدينية المحلية، ووسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني وقطاعي التعليم والصحة الإنجابية.
    En Omán y el Sudán, el UNICEF contribuyó a que los asociados de la sociedad civil y los líderes religiosos de estos países apoyaran el llamamiento para poner fin a la mutilación/ablación genital femenina, mientras que en el Senegal el UNICEF facilitó el intercambio de ideas y experiencias entre los países de África occidental con objeto de formular una estrategia subregional coordinada para acabar con la mutilación/ablación genital femenina. UN ودعمت اليونيسيف في عمان والسودان الشركاء من المجتمع المدني والقادة الدينيين في هذين البلدين لتأييد المطالبة بوضع نهاية لتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث، في حين يسّرت اليونيسيف في السنغال تبادل الأفكار والخبرات فيما بين بلدان غرب أفريقيا من أجل وضع استراتيجية دون إقليمية متسقة لوضع نهاية لتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث.
    Gracias a los dedicados esfuerzos de nuestros líderes -- l Presidente, el Primer Ministro, el Presidente del Parlamento Nacional y los líderes religiosos -- y al compromiso de todas las fuerzas sociales y políticas del país, hemos podido superar los contratiempos. UN وبفضل الجهود المتفانية لقادتنا - الرئيس، ورئيس الوزراء، ورئيس البرلمان الوطني وقيادات الكنيسة - والتزام جميع القوى الاجتماعية والسياسية في البلد، تغلبنا على الانتكاسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus