"y los llamamientos urgentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنداءات العاجلة
        
    • أو النداءات العاجلة
        
    El Camerún se ha esforzado por dar curso a las comunicaciones, los cuestionarios y los llamamientos urgentes que le han sido dirigidos mediante diferentes procedimientos especiales. UN وبذلت الكاميرون جهودا للرد على الرسائل والاستبيانات والنداءات العاجلة التي وجهتها إليها مختلف الإجراءات الخاصة.
    107. El Relator Especial ha preparado los cuadros 4 a 7 para dar una idea más precisa de la evolución de las comunicaciones y los llamamientos urgentes, así como respuestas de los Estados. UN 107- أعد المقرر الخاص الجداول من 4 إلى 7 بغية فهم تطور الرسائل والنداءات العاجلة وكذلك ردود الدول بصورة أفضل.
    100. La disparidad en las respuestas a los llamamientos consolidados y los llamamientos urgentes ha quedado de manifiesto en la asignación sectorial y geográfica de las contribuciones. UN 100- ظل التفاوت في الاستجابات للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة جلياً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للتبرعات.
    100. La disparidad en las respuestas a los llamamientos consolidados y los llamamientos urgentes ha quedado de manifiesto en la asignación sectorial y geográfica de las contribuciones. UN 100- ظل التفاوت في الاستجابات للنداءات الموحدة والنداءات العاجلة جلياً من حيث التخصيص القطاعي والجغرافي للتبرعات.
    Gracias al creciente número de nuevos donantes, como Estados, particulares, ONG, empresas privadas y otras entidades, la financiación y las promesas de contribuciones ahora superan con creces los objetivos previstos en los procesos de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes, o han movilizado cuantiosos recursos sin recurrir a estos últimos. UN فبفضل العدد المتزايد من الجهات المانحة الجديدة التي من قبيل الدول والأفراد والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص وغيرها من الكيانات، نجد أن التمويل والتبرعات المعلنة قد تجاوزا الآن بدرجة كبيرة الأهداف المرتآة في عملية النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة أو تمكَّنا من تعبئة أموالً ضخمة دون اللجوء إلى هاتين العمليتين.
    En la segunda parte se presenta un cuadro general de los Opiniones emitidas por el Grupo de Trabajo en 2006 sobre las comunicaciones recibidas y los llamamientos urgentes que dirigió a los gobiernos. UN ويقدم الجزء الثاني ملخصاً للآراء الصادرة عن الفريق العامل خلال عام 2006 بشأن البلاغات المستلمة والنداءات العاجلة الموجهة إلى الحكومات.
    Para asegurar su pertinencia y eficacia, la Subdivisión seguirá basándose en la experiencia adquirida para mejorar el proceso de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes a fin de contar con mecanismos de coordinación de la respuesta humanitaria fortalecidos, estructurados y bien gestionados. UN ولكفالة الأهمية والفعالية، يواصل الفرع استعانته بالدروس المستفادة لتحسين عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لدعم آليات لتنسيق الاستجابة الإنسانية معززة ومنظمة ومدارة جيدا.
    Es actualmente la sexta fuente de fondos para los llamamientos unificados y los llamamientos urgentes lanzados en 2010, y ha aportado el 4,3% de la financiación hasta la fecha. UN والصندوق هو حاليا سادس أكبر مصدر لتمويل النداءات الموحدة والنداءات العاجلة التي وجهت في عام 2010، حيث وفر 4.3 في المائة من التمويل المقدم إلى الآن.
    Para asegurar su pertinencia y eficacia, la Oficina seguirá basándose en la experiencia adquirida para mejorar el proceso de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes como apoyo a un mecanismo de coordinación de la respuesta humanitaria reforzado, estructurado y bien gestionado. UN ولكفالة الأهمية والفعالية، سيواصل المكتب استعانته بالدروس المستفادة لتحسين عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لدعم آلية لتنسيق الاستجابة الإنسانية معززة ومنظمة ومدارة جيدا.
    6. Represalias en relación con las opiniones y los llamamientos urgentes UN 6- الأفعال الانتقامية المتصلة بالآراء والنداءات العاجلة
    Por último, el Grupo de Trabajo recomienda que los Estados estudien detenidamente las cartas de denuncia y los llamamientos urgentes enviados por el Grupo de Trabajo y procuren responder a ellos sin demora, con exactitud y de manera detallada. UN وأخيرا، يوصى الفريق العامل بأن تبحث الدول بعناية رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة التي يرسلها الفريق العامل، وأن تسعى للرد عليها بسرعة، وبدقة، وبالتفصيل.
    El actual sistema de financiación humanitaria se basa en parte en el procedimiento de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes como mecanismos para planificar la recaudación de fondos y proporcionar una guía a los donantes para la asistencia humanitaria de emergencia. UN ومنظومة التمويل الإنساني الراهنة تعتمد جزئياً على عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة كآليتين لتخطيط جمع الأموال وتوفير دليل هادي للجهات المانحة فيما يختص بالمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    El actual sistema de financiación humanitaria se basa en parte en el procedimiento de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes como mecanismos para planificar la recaudación de fondos y proporcionar una guía a los donantes para la asistencia humanitaria de emergencia. UN ومنظومة التمويل الإنساني الراهنة تعتمد جزئياً على عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة كآليتين لتخطيط جمع الأموال وتوفير دليل هادي للجهات المانحة فيما يختص بالمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    b) Confirmó que las comunicaciones y los llamamientos urgentes se enviarían a los Estados interesados con la autorización de quienes tenían por mandato un mecanismo especial; UN (ب) أكد وجوب إحالة الرسائل والنداءات العاجلة إلى الدول المعنية بتفويض من الآليات الخاصة؛
    Las contribuciones para cofinanciar esas actividades, incluidos los 16,7 millones de dólares recaudados mediante el procedimiento de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes, superaron los 43 millones de dólares en 2006. UN وبلغت مساهمات التمويل المشترك لهذه الأنشطة - بما فيها مبلغ 16.7 مليون الذي تم جمعه من خلال عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة - أكثر من 43 مليون دولار في عام 2006.
    La Relatora desearía destacar brevemente algunos temas comunes, extraídos de las visitas a los países realizadas por los titulares de mandatos, las cartas de denuncia y los llamamientos urgentes dirigidos a los gobiernos, la información adicional proporcionada por las organizaciones de la sociedad civil y las continuas investigaciones llevadas a cabo en cumplimiento del mandato. UN وثمة عدد من المواضيع المشتركة تود المقررة الخاصة أن تسلط عليها الضوء بشكل موجز، استنادا إلى الزيارات القطرية التي قام بها المكلفون بولايات، ورسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة المرسلة إلى الحكومات، والمعلومات الأخرى الواردة من منظمات المجتمع المدني، والبحث المتواصل في إطار الولاية.
    Cerca de la mitad de la financiación humanitaria mundial se destinó a proyectos ejecutados en el marco de los llamamientos unificados y los llamamientos urgentes coordinados por las Naciones Unidas, que absorbieron aproximadamente el 70% de los 7.000 millones de dólares solicitados en los llamamientos. UN وقد قدم نصف هذا التمويل العالمي للمساعدة الإنسانية إلى مشاريع تشملها النداءات الموحدة والنداءات العاجلة التي تنسقها الأمم المتحدة، وغطى حوالي 70 في المائة من احتياجات النداءات التي تبلغ 7 بلايين دولار.
    El Fondo fue la quinta fuente de fondos en importancia para los llamamientos unificados y los llamamientos urgentes iniciados en 2009, y aportó el 3,7% del total de los fondos proporcionados. UN 36 - لقد كان الصندوق خامس أكبر مصدر لتمويل النداءات الموحدة والنداءات العاجلة التي وجهت في عام 2009، حيث استأثر بنسبة 3.7 في المائة من كل الأموال المقدمة.
    Para asegurar su pertinencia y eficacia, esos organismos seguirán basándose en la experiencia adquirida para mejorar el proceso de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes como apoyo a un mecanismo de coordinación de la respuesta humanitaria reforzado, estructurado y bien gestionado. UN ولكفالة الأهمية والفعالية، ستواصل شعبة التنسيق والاستجابة، وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف الاستعانة بالدروس المستفادة لتحسين عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لدعم آلية لتنسيق الاستجابة الإنسانية معززة ومنظمة ومدارة جيدا.
    Las directrices se prepararán de conformidad con los actuales criterios del Fondo para definir la asistencia que permite salvar vidas y otros instrumentos de planificación y financiación de la asistencia humanitaria, como los fondos mancomunados basados en los países, los llamamientos consolidados y los llamamientos urgentes. UN وستُوضع تلك التوجيهات باستمرار على نحو يتماشى ومعايير الصندوق القائمة المتعلقة بإنقاذ الأرواح وغير ذلك من أدوات التخطيط والتمويل في مجال المساعدة الإنسانية، من قبيل الصناديق المشتركة القطرية، والنداءات الموحدة والنداءات العاجلة.
    Gracias al creciente número de nuevos donantes, como Estados, particulares, ONG, empresas privadas y otras entidades, la financiación y las promesas de contribuciones ahora superan con creces los objetivos previstos en los procesos de llamamientos unificados y los llamamientos urgentes, o han movilizado cuantiosos recursos sin recurrir a estos últimos. UN فبفضل العدد المتزايد من الجهات المانحة الجديدة التي من قبيل الدول والأفراد والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص وغيرها من الكيانات، نجد أن التمويل والتبرعات المعلنة قد تجاوزا الآن بدرجة كبيرة الأهداف المرتآة في عملية النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة أو تمكَّنا من تعبئة أموالً ضخمة دون اللجوء إلى هاتين العمليتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus