"y los mandatos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وولايات
        
    • وولاياتها
        
    • واختصاصات
        
    • ومع ولايات
        
    • والولايات المنوطة
        
    • وأصحاب الولايات المتعلقة
        
    • والولايات التي
        
    • والولايات الخاصة
        
    • والولايات التنظيمية
        
    • والولايات الصادرة عن
        
    • والولايات الممنوحة
        
    • وولاياته
        
    Es asimismo necesaria una cooperación estrecha entre los órganos creados en virtud de tratados y los mandatos de los procedimientos especiales. UN كما يلزم إقامة تعاون وثيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة.
    La necesidad de mejorar en todo momento el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados y los mandatos de procedimientos especiales. UN الحاجة المستمرة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة.
    En ese contexto, la Asamblea General debe oponer resistencia a la tendencia de algunos miembros del Consejo de Seguridad a usurpar el poder y los mandatos de la Asamblea General. UN وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته.
    b) Las funciones y los mandatos de las diversas dependencias de la Secretaría en los procedimientos de arbitraje y arreglo extrajudicial; UN أدوار مختلف وحدات الأمانة العامة وولاياتها في عمليات التحكيم والتسوية؛
    El Secretario General Adjunto de Gestión determina la composición y los mandatos de las juntas. UN ويحدد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية تشكيل واختصاصات هذين المجلسين.
    La revisión de los marcos jurídicos es también necesaria como medio para determinar de manera clara las prerrogativas y los mandatos de las diversas fuerzas de defensa y seguridad. UN ومن الضروري أيضا إعادة النظر في الأطر القانونية كوسيلة للتحديد الواضح لصلاحيات وولايات مختلف قوات الدفاع والأمن.
    Existe una profunda discordancia entre los recursos y los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهناك تفاوت حاد بين موارد وولايات عمليات حفظ السلام.
    Pone de relieve, en particular, la conexión entre los planes de trabajo individuales y los mandatos de la Organización, así como la necesidad de encarar con eficacia el desempeño insatisfactorio. UN ويؤكد على وجه الخصوص الصلة القائمة بين خطط العمل الفردية وولايات المنظمة والحاجة إلى معالجة قصور الأداء على نحو فعال.
    La orientación en materia de políticas y los mandatos de los programas de la secretaría de la Convención dimanarían de la Conferencia de las Partes, y el jefe de la secretaría rendiría cuentas a la Conferencia de las Partes con respecto a la ejecución de los programas. UN ويصدر مؤتمر اﻷطراف ما يتصل بأمانة الاتفاقية من توجيه يتعلق بالسياسات وولايات للبرامج، ويكون رئيس اﻷمانة مسؤولا عن تنفيذها أمام مؤتمر اﻷطراف.
    Las políticas y los mandatos de las entidades respectivas, tanto antes como, en mucho mayor medida, después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, han seguido esa tendencia. UN وقد تبنت هذا الاتجاه سياسات وولايات الكيانات المعنية، قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وبعده، على حد سواء.
    Al final de la primera oración, agréguese, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta la función y los mandatos de las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas; UN تضاف عبارة بشكل يتسق مع القرارات ذات الصلة لﻷمم المتحدة، مع مراعاة دور وولايات المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. في نهاية الجملة اﻷولى؛
    Al final de la primera oración, agréguese, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta la función y los mandatos de las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN تضاف عبارة بشكل يتسق مع القرارات ذات الصلة لﻷمم المتحدة، مع مراعاة دور وولايات المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. في نهاية الجملة اﻷولى
    La reunión examinó la posibilidad de una mayor interacción y cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la esfera de la prevención de conflictos, dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas y los mandatos de las organizaciones regionales. UN وقد بحث الاجتماع إمكانية زيادة التفاعل والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال منع المنازعات في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وولايات المنظمات اﻹقليمية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería formular un plan estratégico de gestión de los recursos humanos para llevar a la práctica la filosofía de reforma del Secretario General y los mandatos de la Asamblea General. UN ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يضع خطة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية لوضع رؤية الأمين العام الإصلاحية وولايات الجمعية العامة موضع التنفيذ.
    Además, al ACNUR le resulta alentadora la tendencia a incluir cada vez más temas relacionados con la protección de los niños en los programas de paz y los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما تشعر المفوضية، علاوة على ذلك، بالتفاؤل إزاء تزايد إدراج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في برامج العمل من أجل السلام وولايات حفظ السلام.
    El grupo de tareas ha logrado avances satisfactorios bajo la firme orientación derivada del consenso a que han llegado las organizaciones, de que ese marco debe basarse en el principio del reconocimiento mutuo de los aspectos positivos, las prioridades y los mandatos de cada organismo. UN وقد أحرزت فرقة العمل تقدما جيدا، وتوجهت توجها ثابتا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه فيما بين المنظمات بأن يقوم هذا اﻹطار على الاعتراف المتبادل بنواحي القوة لدى كل منظمة وأولوياتها وولاياتها.
    La combinación adecuada variará según las circunstancias, la voluntad política de los Estados Miembros y las capacidades y los mandatos de las organizaciones interesadas. UN وتتفاوت التوليفة المناسبة حسب الظروف، التي تشمل الإرادة السياسية للدول الأعضاء، فضلا عن قدرات المنظمات المعنية وولاياتها.
    La Junta también autorizó a la Mesa ampliada a que ultimara el proceso de selección y aprobara los temas y los mandatos de las tres reuniones de expertos restantes. UN كما أذن للمكتب الموسع باستكمال عملية الاختيار وإقرار مواضيع واختصاصات اجتماعات الخبراء الثلاثة المتبقية.
    Además, una unificación del mandato minimizaría toda posible superposición con la labor del mecanismo de vigilancia y presentación de informes y los mandatos de varios representantes y relatores especiales. UN وعلاوة على ذلك، إن توحيد هذه الولاية من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات الازدواج مع الجهود المبذولة في إطار آلية الرصد والإبلاغ ومع ولايات عدة ممثلين ومقررين خاصين قائمين.
    Los recursos existentes son suficientes y esa iniciativa podría servir de modelo para la cooperación interinstitucional en el sistema de las Naciones Unidas en relación con otras cuestiones que trascienden los límites sectoriales y los mandatos de los organismos tradicionales. UN والموارد الموجودة كافية، ويمكن لهذه المبادرة أن تصبح نموذجا للتعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بصدد مسائل أخرى تتجاوز الحدود القطاعية والولايات المنوطة باﻷجهزة التقليدية.
    - La necesidad de mejorar el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados y los mandatos de procedimientos especiales. UN - الحاجة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة.
    La Secretaría aclaró varias cuestiones planteadas por las delegaciones, entre las que había algunas relacionadas con el presupuesto y la financiación, y los mandatos de los diferentes programas. UN وأوضحت الأمانة عدة مسائل طرحتها الوفود، منها مسائل تتعلق بالميزانية والتمويل، والولايات التي ترتكز عليها البرامج المختلفة.
    Para ello, sin embargo, deben aprovecharse los puntos fuertes y las ventajas comparativas y los mandatos de todas las entidades principales de las Naciones Unidas que operan en esa esfera. UN غير أن هذه الجهود ينبغي أن تستفيد من مواطن القوة والميزات النسبية والولايات الخاصة بجميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال.
    Los conocimientos especializados y los mandatos de diversas organizaciones han producido vacíos o descripciones poco claras de responsabilidades en las capacidades institucionales vigentes en la esfera de la alerta temprana de peligros tecnológicos y cuestiones de degradación grave del medio ambiente. UN لقد ترتب على المعرفة المتخصصة والولايات التنظيمية المختلفة وجود فجوات أو عدم تحديد المسؤوليات بوضوح في القدرات المؤسسية الحالية على إصدار إنذار مبكر بالقدر الكافي بشأن المخاطر التكنولوجية وقضايا التردي البيئي الحاد.
    En consecuencia, de conformidad con los procedimientos establecidos y los mandatos de la Asamblea General, toda reasignación de esos fondos, que no fuera para la ejecución del proyecto requeriría la aprobación de la Asamblea General. UN ولذلك، ووفقا للإجراءات المعمول بها والولايات الصادرة عن الجمعية العامة، ستلزم موافقة الجمعية العامة على أي إعادة تخصيص لهذه الأموال، لأغراض أخرى عدا تنفيذ المشروع.
    :: Era preciso lograr una mayor coherencia en el establecimiento y los mandatos de los mecanismos de determinación de hechos; UN :: ثمة حاجة إلى قدر أكبر من الاتساق في إنشاء آليات تقصي الحقائق والولايات الممنوحة لها.
    193. Se expresó la opinión de que el examen de esos temas por la Comisión socavaría la función y los mandatos de la UIT. UN 193- وأبدي رأي مفاده أن نظر اللجنة في تلك المسائل من شأنه أن يمس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات وولاياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus