Además del debate se deduce que los matrimonios precoces y los matrimonios forzados están prohibidos por la ley pero existen en la práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك أظهرت المناقشة أن القانون يحرم الزواج المبكر والزواج القسري غير أن الواقع لا يخلو من هذه الممارسات. |
Sin embargo, le preocupaba la violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violencia doméstica y los matrimonios forzados. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي والزواج القسري. |
Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. | UN | لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
En segundo lugar, los Estados adoptaron medidas para prohibir los matrimonios precoces y los matrimonios forzados. | UN | ثانيا، حرصت الدول على حظر زواج الأطفال والزواج بالإكراه. |
Entre los temas tratados en la conferencia cabe mencionar los efectos de la violencia en el hogar sobre los niños, la religión, el alcohol, las personas en busca de asilo y los matrimonios forzados. | UN | وشملت المواضيع التي تمت تغطيتها في هذا المؤتمر، آثار العنف المنزلي على الأطفال، والدين والكحول، وطالبي اللجوء والزيجات القسرية. |
Kirguistán aceptó las recomendaciones 13, 32 y 34 a 36, sobre la protección de la mujer contra la violencia, sobre la lucha contra la violencia doméstica y los matrimonios forzados, y sobre las minorías nacionales. | UN | وقبلت قيرغيزستان التوصيات 13 و32 و34 إلى 36 المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة وبالعنف المنزلي والتزويج القسري والمتعلقة أيضاً بالأقليات الوطنية. |
Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. | UN | وبالتالي، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
47. Algunas desplazadas internas pueden ser víctimas de prácticas como la venta de mujeres con fines matrimoniales y los matrimonios forzados. | UN | ٧٤- قد تتعرض بعض المشردات داخليا لممارستي البيع للزواج والزواج القسري. |
Ello ha permitido comprender mejor las cuestiones de población y facilitado la búsqueda de enfoques adecuados para hacer frente a cuestiones difíciles, como la de la violencia sexual, la mutilación genital femenina, los asesinatos de honor y los matrimonios forzados. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسن فهم المسائل السكانية وسهَّل التوصل إلى النهج الملائمة لمعالجة المسائل الصعبة، مثل العنف الجنسي، والختان، والقتل من أجل المحافظة على الشرف، والزواج القسري. |
También se han aplicado medidas gubernamentales de ayuda a los jóvenes y el Ministerio para los Refugiados, la Migración, la Integración y los Asuntos Europeos dispone de fondos para la adopción de medidas integradas contra la violencia doméstica y los matrimonios forzados. | UN | فقد وُضعت أيضا تدابير حكومية لمساعدة الشباب، كما أن وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج والشؤون الأوروبية لديها أموال تستخدمها لتمويل التدابير المتكاملة ضد العنف العائلي والزواج القسري. |
Las causas no se investigaron, aunque se sospecha que han sido intentos de suicidio a causa de la violencia en el hogar y los matrimonios forzados. | UN | ولم تجر تحقيقات في أسباب ذلك ولكن يشتبه في أن تكون هذه الحالات متعلقة بمحاولات انتحار بسبب العنف المنزلي والزواج القسري. |
Para impedir y luchar contra la discriminación contra las mujeres, México recomendó a Azerbaiyán que aprobara leyes específicas sobre la violencia contra la mujer y los matrimonios forzados, de conformidad con la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومن أجل منع التمييز ضد المرأة ومكافحته، أوصت المكسيك باعتماد تشريع خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة والزواج القسري وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Reuniendo las medidas tomadas por todas las entidades francohablantes de lucha contra la violencia en torno a cinco temas, la nota de orientación continúa las políticas anteriores centrándose en la violencia en la pareja, la mutilación genital y los matrimonios forzados. | UN | ويجمع هذا المبدأ التوجيهي التدابير التي اتخذتها جميع الكيانات الناطقة بالفرنسية لمكافحة العنف في خمسة محاور، ويندرج في إطار استمرارية السياسات السابقة من خلال تركيز أولوياته على مسألة عنف الشريك، وتشويه الأعضاء التناسلية والزواج القسري. |
70. Se informó al Relator Especial de que desde que Taliban asumió el control de Herat habían cesado las actividades delictivas, incluidos el rapto de muchachas, la violación y los matrimonios forzados de muchachas con comandantes locales de la región. | UN | ٠٧- وعلم المقرر الخاص أن النشاط الاجرامي، بما في ذلك اختطاف الفتيات والاغتصاب والزواج القسري لصغار الفتيات من القادة المحليين قد توقف منذ وجود الطالبان بالسلطة. |
:: La edad mínima de matrimonio y los matrimonios forzados | UN | :: الحد الأدنى لسن الزواج، والزواج بالإكراه |
Preguntó por las medidas concretas adoptadas para prohibir los matrimonios de menores de edad y los matrimonios forzados. | UN | واستفسر بشأن الخطوات المتخذة لحظر الزواج دون السن القانونية والزواج بالإكراه. |
58. Si bien Lituania observó los esfuerzos realizados para eliminar la discriminación contra la mujer, le seguían preocupando los homicidios por motivos de honor y los matrimonios forzados. | UN | 58- ولاحظت ليتوانيا الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة، لكنها ظلت قلقة بشأن جرائم الشرف والزواج بالإكراه. |
Más allá de las citadas disposiciones constitucionales y los artículos 24 y 25 de la Ley de menores que prohíben los matrimonios y esponsales, no hay una legislación específica que sancione la violencia doméstica, la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados. | UN | وباستثناء الأحكام الدستورية المذكورة والمادتين 24 و25 من قانون الأسرة اللتين تحظران خطبة وزواج الأطفال، لا يوجد تشريع يجرِّم تحديداً العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات القسرية. |
Sus declaraciones hicieron hincapié en las prácticas tradicionales nocivas como los asesinatos por causas de honor, el abuso sexual y los matrimonios forzados. | UN | وتُبرز البيانات التي تقدمها الهيئة الممارسات التقليدية الضارة مثل القتل دفاعاً عن الشرف والانتهاك الجنسي والزيجات القسرية. |
Preocupa también que la violación y otras formas de violencia contra las mujeres y las niñas sigan tan extendidas, al igual que la violencia doméstica y los matrimonios forzados y de menores. | UN | وأعربت المنظمة عن قلقها أيضاً عن قلقها من استمرار انتشار جرائم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حق النساء والفتيات على نطاق واسع، مثل انتشار العنف المنزلي والتزويج القسري قبل بلوغ سن الزواج. |
La Fundación combate enérgicamente la violencia contra la mujer basada en las costumbres, principalmente el delito de honor y los matrimonios forzados. | UN | وتنخرط المؤسسة في مناهضة أشكال العنف المعتادة التي تمارس ضد المرأة، ولا سيما جرائم الشرف والزيجات بالإكراه. |
Preocupan también al Comité las actitudes tradicionales que constituyen obstáculos a la educación de las niñas, así como las tasas de deserción escolar femenina a causa del embarazo y los matrimonios forzados y prematuros. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المواقف التقليدية التي تشكل عوائق تحول دون تعليم الفتيات، إضافة إلى معدلات تسرب الفتيات من التعليم بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري. |
7. En 2007 el CRC observó que se habían puesto en práctica algunas de sus recomendaciones anteriores, pero lamentó que no se hubiera hecho lo suficiente con respecto a muchas otras recomendaciones, en particular las relativas al registro de los nacimientos, los castigos corporales y los malos tratos, el descuido y el abuso de los menores, la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados y precoces. | UN | 7- وفي حين تلاحظ لجنة حقوق الطفل تنفيذ بعض التوصيات التي قدمتها، فقد أعربت في عام 2007 عن أسفها لعدم كفاية تنفيذ الكثير من التوصيات الأخرى، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بتسجيل المواليد، والعقاب البدني وإساءة المعاملة، وإهمال وإيذاء الأطفال، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والإكراه على الزواج(16). |