"y los mecanismos de coordinación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وآليات التنسيق
        
    • والآليات التنسيقية
        
    • ووضع آليات التنسيق
        
    • وآليات تنسيق
        
    • وفي آليات التنسيق
        
    • وعلى آليات التنسيق
        
    :: Mayor cooperación entre los equipos regionales del GNUD y los mecanismos de coordinación regional UN :: تعزيز التعاون بين الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمية
    Añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. UN وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    Añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. UN وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    Esos esfuerzos se verán robustecidos por los marcos regionales y los mecanismos de coordinación existentes para impedir el flujo de estupefacientes y los ingresos ilícitos conexos. UN وستجد هذه الجهود ما يعززها أيضا في الأطر والآليات التنسيقية الإقليمية القائمة في مجال منع تدفق المخدرات وما يرتبط بها من إيرادات غير مشروعة.
    8. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a adoptar un planteamiento integral de la cuestión que comprenda todas las medidas jurídicas y prácticas y los mecanismos de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta únicamente consideraciones humanitarias; UN 8 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون بالكامل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرفة مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية ووضع آليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية دون غيرها؛
    Las disposiciones en materia de ejecución y los mecanismos de coordinación de los subprogramas no estaban siempre bien articulados. UN ولم تكن ترتيبات التنفيذ وآليات تنسيق البرامج الفرعية محكمة دائما.
    Las iniciativas se centrarán en la adquisición y distribución de suministros, el fomento de la capacidad en el plano nacional y los mecanismos de coordinación. UN وستركز الجهود على شراء السلع وتوزيعها، فضلا عن بناء القدرات وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    También se destacan las oportunidades de incorporar la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación en el plano nacional. UN هذا ويتم التأكيد على غرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياق إصلاح الأمم المتحدة وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    :: Aumento de la cooperación entre el Comité de Alto Nivel sobre Programas y los mecanismos de coordinación regional UN :: توطيد التعاون بين اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى وآليات التنسيق الإقليمي
    :: Mayor cooperación entre el Comité de Alto Nivel sobre Programas y los mecanismos de coordinación regional UN :: تعزيز التعاون بين اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج وآليات التنسيق الإقليمية
    :: Se ha institucionalizado la participación de los equipos regionales del GNUD y los mecanismos de coordinación regional en sus reuniones mutuas; se encuentra en marcha la planificación de trabajos conjuntos UN :: جرى إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمية في اجتماعات كل منهما. وجار التقدم في تخطيط العمل المشترك
    :: Reforzar las asociaciones y los mecanismos de coordinación a los niveles local, nacional, regional y mundial UN :: تعزيز الشراكات وآليات التنسيق على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي
    La estrategia abarca también el enfoque de la Entidad respecto de la coordinación a nivel regional, y colabora, en particular, con las comisiones regionales y los mecanismos de coordinación regional. UN كما تغطي الاستراتيجية أيضاً النهج الذي تتبعه الهيئة المذكورة أعلاه إزاء التنسيق القائم على الصعيد الإقليمي، إضافة إلى العمل، بالذات، مع اللجان الإقليمية وآليات التنسيق الإقليمية.
    Una de ellas, por ejemplo, es su frecuente desvinculación de las políticas, los programas, el presupuesto y los mecanismos de coordinación generales en materia de desarrollo. UN فقد كان ينقصها في الغالب، على سبيل المثال، حلقات اتصال بسياسة التنمية ككل، وبالبرامج، والميزانية، وآليات التنسيق.
    Prioridades en materia de igualdad entre los géneros fijadas por los equipos de directores regionales y los mecanismos de coordinación regional UN الأولويات القائمة للمساواة بين الجنسين لدى أفرقة المديرين الإقليميين وآليات التنسيق الإقليمية
    Una de ellas, por ejemplo, es su frecuente desvinculación de las políticas, los programas, el presupuesto y los mecanismos de coordinación generales en materia de desarrollo. UN فقد كان ينقصها في الغالب، على سبيل المثال، حلقات اتصال بسياسة التنمية ككل، وبالبرامج، والميزانية، وآليات التنسيق.
    En un documento de antecedentes que se acompaña se proporciona una descripción más detallada del sistema de estadística de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación que existen en la actualidad. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    Se han establecido vínculos entre el examen ministerial anual y los mecanismos de coordinación regional. UN وأقيمت روابط بين الاستعراض الوزاري السنوي وآليات التنسيق الإقليمية.
    Algunos destacaron en particular la participación de la sociedad civil y el público en los procesos intergubernamentales y los mecanismos de coordinación. UN ونوَّه بعض المتكلِّمين على وجه الخصوص بمشاركة المجتمع المدني وأفراد المجتمع في العمليات والآليات التنسيقية الحكومية الدولية.
    8. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a adoptar un planteamiento integral de la cuestión que comprenda todas las medidas jurídicas y prácticas y los mecanismos de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta únicamente consideraciones humanitarias; UN 8 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون بالكامل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرفة مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية ووضع آليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية دون غيرها؛
    La OMS estableció un centro de respuesta sanitaria, a fin de apoyar y reforzar la estructura y los mecanismos de coordinación del grupo de servicios de salud y los grupos de trabajo del sector. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية غرفة عمليات فريق الاستجابة الصحية لدعم وتعزيز هيكل وآليات تنسيق فريق الرعاية الصحية والأفرقة العاملة القطاعية.
    La función del UNICEF comprende desde la participación en el diálogo normativo y los mecanismos de coordinación nacional hasta el apoyo directo a la ejecución de programas nacionales y subnacionales. UN ويتراوح دور اليونيسيف ما بين المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات وفي آليات التنسيق الوطنية، وتوفير الدعم المباشر لتنفيذ البرامج الوطنية ودون الوطنية.
    :: Los agentes de mediación deberán trabajar juntos para convenir en el grado de transparencia y los mecanismos de coordinación para el intercambio de información. UN :: ينبغي للجهات الفاعلة القائمة بالوساطة العمل معا للاتفاق على مقدار الشفافية وعلى آليات التنسيق المتعلقة بتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus