"y los mecanismos de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وآليات حقوق
        
    • ومع آليات حقوق
        
    • ولآليات حقوق
        
    • وأجهزة حقوق
        
    • وآلية حقوق
        
    Acogemos con satisfacción la revisión global de las actividades de información y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ونحن نرحب بالاستعراض الشامل الذي يجري لجميع الأنشطة الإعلامية وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, Kazajstán apoya el fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos de derechos humanos. UN ولذلك فإن كازاخستان تؤيد تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة.
    El Secretario General señala en su Memoria el importante progreso que ha realizado la comunidad internacional para mejorar la normativa y los mecanismos de derechos humanos. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى ما أحرزه المجتمع الدولي من تقدم كبير في النهوض بمعايير وآليات حقوق الإنسان.
    En relación con ese examen se indicó que, para que fuera eficaz, era sumamente importante que la sociedad civil y los mecanismos de derechos humanos participaran en el proceso. UN وبخصوص الاستعراض الدوري الشامل، اعتُبرت مشاركة المجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان في العملية ذات أهمية حاسمة لفعاليتها.
    Por otra parte, la misma información revela ciertos avances hacia la solución de los problemas pendientes, así como la buena disposición del Gobierno de Turkmenistán a cooperar con la comunidad internacional y los mecanismos de derechos humanos. UN مع ذلك فإنها تشير إلى تحقق قدر من التقدّم في معالجة المسائل المعلّقة وإلى استعداد حكومة تركمانستان للتعاون مع المجتمع الدولي ومع آليات حقوق الإنسان.
    A ese respecto se señaló que, para que fuera eficaz, era sumamente importante que la sociedad civil y los mecanismos de derechos humanos participaran en el proceso. UN وبخصوص الاستعراض الدوري الشامل، اعتُبرت مشاركة المجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان في العملية ذات أهمية حاسمة لفعاليتها.
    Los niños afrodescendientes y los mecanismos de derechos humanos UN الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي وآليات حقوق الإنسان
    Celebró la cooperación con los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos de derechos humanos. UN ورحبت بتعاون البلد مع هيئات المعاهدات وآليات حقوق الإنسان.
    El ACNUDH y los mecanismos de derechos humanos han emprendido acciones para combatirla. UN وقد اتخذت المفوضية وآليات حقوق الإنسان خطوات لمكافحة هذه الآفة.
    Su país apoya la colaboración activa con el Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos de derechos humanos. UN وأضاف قائلا إن بلده يؤيد التعاون الفعلي مع مجلس حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان.
    En los 46 años de existencia del ACNUR la codificación y el fortalecimiento de las normas y los mecanismos de derechos humanos que tienen que ver directamente con los refugiados y las personas amenazadas de desplazamiento involuntario ha dado un nuevo impulso a los enfoques integrales de la protección. UN وخلال الستة وأربعين عاماً التي تلت إنشاء المفوضية أعطى تدوين وتعزيز معايير وآليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة المباشرة باللاجئين واﻷفراد المهددين بالتشرد كرهاً قوة دفع إضافية للنهج الشاملة للحماية.
    Mediante la celebración de consultas periódicas con los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos de derechos humanos establecidos por la Comisión de Derechos Humanos, se ha mantenido informada a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de los acontecimientos pertinentes. UN وبفضل المشاورات المنتظمة مع رؤساء الهيئات التعاهدية وآليات حقوق اﻹنسان التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان، أُبقيت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان على علم بالتطورات ذات الصلة.
    Por otra parte, aún no se han creado las instituciones y los mecanismos de derechos humanos previstos en el Acuerdo de Paz. UN ١٦ - غير أنه لم يتم بعد إنشاء مؤسسات وآليات حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اتفاق السلام.
    7. Por tales razones, la Relatora Especial espera que el presente informe se examine como algo sin precedentes y constructivo, con miras a preparar el camino para una cooperación sustancial entre el Gobierno de Cuba y los mecanismos de derechos humanos pertinentes. UN 7- ولهذه الأسباب، تأمل المقررة الخاصة أن ينظر إلى هذا التقرير في سياق " شق الطريق " ، وبوصفه تقريراً بناءً وتطلعياً، بغية تمهيد السبيل أمام تعاون موضوعي بين حكومة كوبا وآليات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    El ACNUDH y los mecanismos de derechos humanos a los que apoya prestan particular atención a las mujeres indígenas. UN 29 - تولي مفوضية حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان التي تدعمها اهتماما خاصا للنساء من الشعوب الأصلية.
    El manual complementará la Observación general Nº 15 al demostrar la forma en que el derecho al agua y los mecanismos de derechos humanos podrían utilizarse para ejercer influencia sobre las autoridades en la materia y cómo los recursos disponibles podrían utilizarse para ampliar el acceso básico al agua salubre. UN وسيمثل هذا الدليل تكملة للتعليق العام رقم 15 من خلال شرح الطريقة التي يمكن بها استخدام الحق في المياه وآليات حقوق الإنسان في التأثير في الإدارة في هذا الميدان، وشرح كيف يمكن استخدام الموارد المائية في توسيع إمكانية حصول الجميع على المياه النظيفة.
    Las actitudes de confrontación pueden poner en peligro la cooperación constructiva que se ha establecido entre su país y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN والمواقف القائمة على المواجهة يمكن لها أن تضير بحسن التعاون السائد بين جمهورية إيران الإسلامية وآليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    II. MEDIDAS ADOPTADAS POR EL ACNUDH y los mecanismos de derechos HUMANOS 40 - 52 11 UN ثانياً - الإجراءات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان 40-52 10
    II. MEDIDAS ADOPTADAS POR EL ACNUDH y los mecanismos de derechos HUMANOS UN ثانياً- الإجراءات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان
    Por otra parte, indican también ciertos progresos hacia la solución de los problemas pendientes, así como la buena disposición del Gobierno de Turkmenistán a cooperar con la comunidad internacional y los mecanismos de derechos humanos. UN وتشير المعلومات مع ذلك إلى تحقق قدر من التقدم في معالجة المسائل المعلقة وإلى استعداد حكومة تركمانستان للتعاون مع المجتمع الدولي ومع آليات حقوق الإنسان.
    En cuanto a la competencia ratione temporis del Comité, las autoras se remiten a la jurisprudencia de los tribunales nacionales e internacionales y los mecanismos de derechos humanos, así como a las disposiciones de los tratados internacionales que declaran el carácter continuo o permanente de las desapariciones forzadas. UN وفيما يتعلق بالاختصاص الزمني للجنة، تشير صاحبتا البلاغ إلى السوابق القضائية للمحاكم الوطنية والدولية ولآليات حقوق الإنسان، وكذلك إلى أحكام المعاهدات الدولية التي تبين الطبيعة المستمرة أو الدائمة لحوادث الاختفاء القسري().
    3. En el informe presentado a la Asamblea General, al examinar las iniciativas adoptadas por los organismos y los mecanismos de derechos humanos, se recordaba que las Relatoras Especiales de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos de los migrantes y sobre la violencia contra la mujer habían abordado el problema de las trabajadoras migrantes y de los tipos de violencia de que eran víctimas. UN 3- وأشار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، في استعراضه للمبادرات التي اتخذتها هيئات وأجهزة حقوق الإنسان، إلى أن مسألة العاملات المهاجرات وأشكال العنف التي يتعرضن لها قد تناولتها المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة.
    Estima que el concepto de cooperación y diálogo que subyace a este proceso debe ser la esencia de todos los proyectos emprendidos por el Consejo de Derechos Humanos en particular y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas en general. UN ونعتقد أن مفهوم التعاون والحوار الذي تستند إليه هذه العملية ينبغي أن يشكل جوهر جميع المشاريع التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان خصوصاً، وآلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus