"y los mecanismos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وآليات الأمم
        
    Este país apoya al Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وأضافت أن بلدها يدعم مجلس حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Valoró positivamente la cooperación entre Camboya y los mecanismos de las Naciones Unidas, especialmente el Relator Especial sobre los derechos humanos en Camboya. UN وأعربت عن تثمينها للتعاون بين كمبوديا وآليات الأمم المتحدة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    20. Incita a una mayor cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los mecanismos de las Naciones Unidas para cuestiones indígenas; UN 20- تشجع زيادة التعاون بين هيئات معاهدات حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المعنية بمسائل السكان الأصليين؛
    20. Incita a una mayor cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los mecanismos de las Naciones Unidas para cuestiones indígenas; UN 20- تشجع زيادة التعاون بين هيئات معاهدات حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المعنية بمسائل السكان الأصليين؛
    El objetivo es incrementar sus conocimientos del sistema y los mecanismos de las Naciones Unidas y mejorar su capacidad para realizar aportaciones constructivas a través del diálogo y la negociación cuando regresen a sus comunidades. UN ويتمثل الهدف من ذلك في بناء معارف هؤلاء المدعويـن بشأن منظومة وآليات الأمم المتحدة، وتعزيز قدراتهم على المساهمة بشكل بنـَّـاء من خلال الحوار والمفاوضات، عند عودتهم إلى مجتمعاتهم المحليـة.
    En el material didáctico se ofrece información sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos que existen y los mecanismos de las Naciones Unidas a los que se puede recurrir para presentar información o denuncias sobre vulneraciones individuales o colectivas de los derechos humanos. UN وتزود مجموعة الأدوات القراء بالتوجيه بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتاحة وآليات الأمم المتحدة التي يمكن استخدامها لتقديم معلومات وشكاوى فيما يتعلق بالانتهاكات الفردية والجماعية لحقوق الإنسان.
    La tendencia a resolver los problemas interestatales con medidas coercitivas se está volviendo más pronunciada, en perjuicio de los medios políticos y diplomáticos y los mecanismos de las Naciones Unidas. UN ويزداد بروز الاتجاه إلى حل المشاكل بين الدول بالتدابير القسرية، مما يؤثر سلبا على الوسائل السياسية والدبلوماسية وآليات الأمم المتحدة.
    Las relaciones entre el Consejo y los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos son igualmente importantes y no debe dejarse de lado la importante influencia de la Asamblea General. UN وإن العلاقات بين المجلس وآليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان ذات أهمية كبيرة، وينبغي عدم التقليل مما للجمعية العامة من تأثير فريد من نوعه.
    La Conferencia se centró especialmente en las cuestiones de la aplicación nacional, la educación y el aprendizaje en materia de derechos humanos, y los mecanismos de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وركّز المؤتمر بصفة خاصة على قضايا تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، والتثقيف والتعلّم في مجال حقوق الإنسان، وآليات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Observó que los organismos internacionales y los mecanismos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo, habían concluido que la confiscación de las tierras palestinas ocupadas y los asentamientos promovidos en ellas por Israel constituían actos ilegales en virtud del derecho internacional. UN ولاحظ أن الهيئات الدولية وآليات الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، قد استنتجت أن المصادرة والاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من جانب إسرائيل يمثلان أعمالاً غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Expresó su esperanza de lograr el diálogo y una cooperación más estrecha entre el Estado y los mecanismos de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos y salvaguardar la dignidad de todos. UN ويحدوها الأمل في قيام حوار بين الدولة وآليات الأمم المتحدة وفي توطيد التعاون بينهما بهدف حماية حقوق الإنسان وصون كرامة الجميع.
    La incapacidad del Consejo de Seguridad de responder con firmeza a tales situaciones abrirá el camino a otros precedentes para soslayar la Carta y los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad y podría dar lugar, así, a la desintegración de este sistema. UN وعدم قدرة مجلس الأمن على الاستجابة بقوة في هذه الحالات سيفتح الباب أمام المزيد من السوابق لعدم الرجوع إلى الميثاق وآليات الأمم المتحدة في المجال الأمني ومن الممكن أن يؤدي بالتالي إلى تفكك هذه المنظومة.
    20. Alienta a una mayor cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos de las Naciones Unidas sobre cuestiones indígenas. UN 20 - تشجع هيئات حقوق الإنسان التي أنشئت بموجب معاهدات وآليات الأمم المتحدة المعنية بقضايا الشعوب الأصلية على زيادة التعاون فيما بينها؛
    La conferencia se centró especialmente en las cuestiones de la aplicación en los países, la educación y el aprendizaje en materia de derechos humanos, y los mecanismos de las Naciones Unidas de promoción y protección. UN 9 - وركز المؤتمر بشكل خاص على مسائل تنفيذ معايير حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والتثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان، وآليات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los tratados, las declaraciones y los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos proporcionan el marco institucional dentro del cual los gobiernos, los agentes no estatales y los activistas locales pueden promover una respuesta integral a la identificación, prevención y eliminación definitiva de todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوفر معاهدات وإعلانات وآليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان الإطار المؤسسي الذي تستطيع فيه الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول والناشطون المحليون تعزيز استجابة شاملة لتحديد جميع أشكال العنف ضد المرأة ومنعها ووضع حد لها في نهاية المطاف.
    98.144 Seguir cooperando con la Unión Africana y los mecanismos de las Naciones Unidas establecidos para ayudar a resolver la situación en Somalia (Sudáfrica); UN 98-144- مواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي وآليات الأمم المتحدة المنشأة للمساعدة في حل الوضع في الصومال (جنوب أفريقيا)؛
    33. Qatar aludió a la falta de cooperación de Israel con el Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. UN 33- وأشارت قطر إلى عدم تعاون إسرائيل مع مجلس حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المسؤولة عن رصد حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    e) Hacer recomendaciones concretas sobre el modo de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas destinados a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN " (هـ) أن تضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة وآليات الأمم المتحدة عن طريق برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب؛
    e) Hacer recomendaciones concretas sobre el modo de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas destinados a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN (هـ) أن تضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة وآليات الأمم المتحدة عن طريق برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    1. La Federación de Rusia es firme partidaria del fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, incluidos aspectos como el aumento de la eficacia del funcionamiento de la Comisión de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 1 - ظل الاتحاد الروسي يؤيد بانتظام تعزيز مؤسسات وآليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك جوانب من قبيل تعزيز فعالية أداء لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئات حقوق الإنسان الأخرى المنشأة بموجب معاهدات لوظائفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus