"y los mecanismos institucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والآليات المؤسسية
        
    • والترتيبات المؤسسية
        
    • وآليات مؤسسية
        
    • والآليات الدستورية
        
    • والآلية المؤسسية
        
    • وآلياتها المؤسسية
        
    Por más de 60 años Costa Rica ha fundado su paz en el diálogo y los mecanismos institucionales de resolución de conflictos. UN لقد أسست كوستاريكا، لأكثر من 60 عاما، سلامها على الحوار والآليات المؤسسية لتسوية الصراع.
    Entre tanto, para reducir y prevenir la corrupción se utilizaban el marco jurídico y los mecanismos institucionales existentes. UN وفي الوقت نفسه، يؤخذ بالإطار القانوني والآليات المؤسسية القائمة للحد من الفساد ومنعه.
    Fortalecer el marco jurídico y los mecanismos institucionales para el logro de la igualdad entre los géneros. UN تعزيز الإطار القانوني والآليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين.
    En ese sentido, deberían determinarse los instrumentos adecuados y hacerse hincapié en el mejoramiento de la coordinación y la integración de las políticas y los mecanismos institucionales pertinentes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحديد أدوات ملائمة والتشديد على تحسين تنسيق وتكامل السياسات والترتيبات المؤسسية ذات الصلة.
    iii) La política y los mecanismos institucionales necesarios para el cambio social progresivo; UN ' 3` السياسات والترتيبات المؤسسية اللازمة للتغيير الاجتماعي التدريجي؛
    En términos generales, figuran bajo la rúbrica del derecho económico internacional, que ante todo trata de los principios y los mecanismos institucionales que sustentan fenómenos de la economía internacional. UN وتندرج بصورة عامة في خانة القانون الاقتصادي الدولي، الذي يتناول أساسا المبادئ والآليات المؤسسية التي تقوم التطورات على أساسها داخل الاقتصاد الدولي.
    15. Es necesario utilizar la tecnología y los mecanismos institucionales para obtener un efecto multiplicador. UN " 15 - وهناك حاجة إلى استخدام التكنولوجيا والآليات المؤسسية للحفز على إحداث أثر مضاعف.
    Las instituciones de gestión y los mecanismos institucionales existentes deben transformarse a fin de incorporar a la ciencia y la tecnología; si es necesario, se deberían elaborar nuevos mecanismos para lograr este objetivo explícito. UN ويتعين تحويل مؤسسات الحكم والآليات المؤسسية القائمة على نحو يكفل المدخلات العلمية والتكنولوجية، كما ينبغي، إذا لزم الأمر، تطوير آليات جديدة لتحقيق هذه الغاية الصريحة.
    En la parte I del informe se describen la situación socioeconómica, los procesos demográficos y los mecanismos institucionales establecidos para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en la República de Belarús. UN ويصف الفرع الأول من التقرير الحالة الاقتصادية والاجتماعية لبيلاروس، والتطور الديموغرافي ، والآليات المؤسسية المنشأة لتنفيذ الاتفاقية.
    :: Eficacia de las campañas y los mecanismos institucionales para prevenir, reducir y vigilar la violencia basada en el género UN - فعالية الحملات والآليات المؤسسية في منع العنف القائم على أساس نوع الجنس والحد منه ورصده
    En el Programa de Acción también se reconoció de manera amplia y sistemática la función que corresponde desempeñar a las organizaciones no gubernamentales y se formularon recomendaciones detalladas respecto de las necesidades de recursos y los mecanismos institucionales necesarios para cumplir sus metas y objetivos. UN واعترف برنامج العمل أيضا على نطاق واسع ونظامي بدور المنظمات غير الحكومية وقدم توصيات مفصلة بشأن الاحتياجات من الموارد والآليات المؤسسية الضرورية لتحقيق أهدافه ومقاصده.
    Por consiguiente, ha surgido un nivel elevado de conocimiento del concepto de género y hay una movilización considerable para su incorporación a los marcos normativos y los mecanismos institucionales, a fin de garantizar el logro y la supervisión de la igualdad de género. UN ونتيجة لذلك، ظهر مستوى عالٍ من تفهُّم المفهوم الجنساني وهناك تعبئة هامة لتعميم مراعاة هذا المنظور في إطارات السياسات العامة والآليات المؤسسية لضمان إنجاز ورصد المساواة بين الجنسين.
    Por consiguiente, ha surgido un nivel elevado de conocimiento del concepto de género y hay una movilización considerable para su incorporación a los marcos normativos y los mecanismos institucionales, a fin de garantizar el logro y la supervisión de la igualdad de género. UN ونتيجة لذلك، ظهر مستوى رفيع من فهم فكرة المنظور الجنساني وهناك تعبئة هامة من أجل تعميم مراعاة هذا المنظور في أُطر السياسات العامة والآليات المؤسسية لضمان تحقيق ومراقبة المساواة بين الجنسين.
    :: El fortalecimiento de las estructuras y los mecanismos institucionales. UN تعزيز الهياكل والآليات المؤسسية.
    De esa manera, los dos Departamentos deberían disponer de los datos pertinentes y los mecanismos institucionales adecuados para orientar eficazmente sus recursos de capacitación. UN وبهذه الطريقة، ينبغي أن تتوفر للإدارتين البيانات ذات الصلة والآليات المؤسسية المناسبة للاستفادة من مواردهما التدريبية على نحو فعال.
    En el futuro, el Ministerio de Educación también participaría en la sensibilización del público sobre la posibilidad de utilizar las disposiciones jurídicas y los mecanismos institucionales existentes para la protección de los derechos humanos. UN كما ستشارك وزارة التعليم مستقبلاً في زيادة الوعي العام بشأن إمكانيات استخدام الأحكام القانونية والآليات المؤسسية القائمة لحماية حقوق الإنسان.
    Asimismo, hicieron hincapié en la necesidad de definir los parámetros de los arreglos de programación, los procesos y los mecanismos institucionales. UN وشددت الوفود أيضا على الحاجة إلى تحديد بارامترات لترتيبات وعمليات البرمجة والترتيبات المؤسسية.
    Asimismo, hicieron hincapié en la necesidad de definir los parámetros de los arreglos de programación, los procesos y los mecanismos institucionales. UN وشددت الوفود أيضا على الحاجة إلى تحديد بارامترات لترتيبات وعمليات البرمجة والترتيبات المؤسسية.
    La lucha contra el SIDA y los mecanismos institucionales de lucha han evolucionado desde que se firmó el primer memorando de entendimiento. UN 36 - وقد تطور أسلوب التصدي للإيدز والترتيبات المؤسسية المتعلقة به منذ التوقيع على مذكرة التفاهم الأولى.
    Consideración de los procedimientos y los mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento del Convenio y para el tratamiento UN النظر في إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    A fin de seguir adoptando medidas para combatir la trata de personas, mejorar el marco jurídico y los mecanismos institucionales y aumentar la acción eficaz de los órganos del Estado, el 6 de febrero de 2009 se aprobó el segundo Plan nacional de acción para el período 2009-2013. UN كما أُقرّت خطة العمل الوطنية الثانية (للفترة 2009-2013) في 6 شباط/فبراير 2009 من أجل مواصلة التدابير المتخذة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وتحسين الأسس القانونية والآليات الدستورية وتعزيز فعالية أنشطة هيئات الدولة.
    Entre las esferas prioritarias están la erradicación de la pobreza, la educación, la violencia contra las mujeres y las muchachas, las niñas y los mecanismos institucionales. UN وتضمنت المجالات ذات الأولوية التعليم والآلية المؤسسية والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة والفتاة والطفلة.
    120.77 Reforzar el marco legislativo y los mecanismos institucionales para eliminar todas las prácticas y medidas discriminatorias basadas en la raza, el color, la religión, el origen u otras consideraciones (Bangladesh); UN 120-77- تعزيز إطارها التشريعي وآلياتها المؤسسية بهدف مكافحة جميع الممارسات والتدابير التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس أو اللون أو الدين والأصل أو على أساس أي وضع آخر (بنغلاديش)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus