Las organizaciones y los mecanismos internacionales pueden ofrecer aportaciones útiles y fundamentales a las naciones para que las examinen al efectuar estas evaluaciones. | UN | إن المنظمات والآليات الدولية يمكن أن تأتي بمدخلاتٍ نافعة وجوهرية تستعين بها الدول عند قيامها بتلك التقييمات. |
:: La elaboración de estudios analíticos e informes sobre las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular los de las Naciones Unidas; | UN | :: دراسات وتقارير تحليلية عن القوانين والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبخاصة قوانين الأمم المتحدة وآلياتها؛ |
Su meta es intensificar el impulso para la cooperación internacional entre todos los países y los mecanismos internacionales encargados de esas cuestiones. | UN | وهي تهدف لتعزيز زخم التعاون الدولي بين جميع البلدان والآليات الدولية المعنية بهذه المسائل. |
:: Intensificar el impulso para la cooperación internacional entre todos los países y los mecanismos internacionales encargados de esas cuestiones | UN | :: تعزيز زخم التعاون الدولي بين جميع البلدان والآليات الدولية المعنية بهذه المسائل |
en relación con el fomento de la cooperación entre el Estado mexicano y los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos; | UN | تشجيع التعاون بين الدولة المكسيكية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان |
Esas reformas son un logro conjunto de las instituciones del Estado la sociedad civil y los mecanismos internacionales. | UN | وهذه الإصلاحات هي نتاج التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني والآليات الدولية. |
Los activistas de los Estados Unidos han recurrido cada vez más a las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos para luchar contra la violencia doméstica. | UN | ويتزايد لجوء المحامين في الولايات المتحدة إلى المعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان سعيا إلى مكافحة العنف العائلي. |
Se están preparando medidas respecto de la evaluación de las necesidades y la planificación, la capacitación y el fomento de vínculos más estrechos entre los sistemas nacionales y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ويجري اتخاذ تدابير في مجالات تقييم الاحتياجات، والتخطيط، والتدريب، ولتيسير إقامة روابط وثيقة بشكل أكبر بين النظم الوطنية والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Los acuerdos y los mecanismos internacionales, de los que forman parte estos países, garantizan la utilización pacífica de la energía nuclear en esos países y prevén un intercambio libre de materiales y tecnologías entre las instituciones científicas de esos países. | UN | وأضاف قائلا إن الاتفاقات والآليات الدولية التي تُعد تلك البلدان من أطرافها تضمن استخدام الذرة استخداما سلميا في تلك البلدان وتكفل حرية تبادل المواد والتكنولوجيات فيما بين مؤسساتها العلمية. |
Las instituciones y los mecanismos internacionales, cuyo propósito es servir a un antiguo sistema internacional, deben enfrentar el desafío de la reforma y el compromiso. | UN | والمؤسسات والآليات الدولية - التي صممت لخدمة النظام الدولي القديم - عليها أن تواجه تحدي الإصلاح والتكيف. |
Hoy, algunos países han sostenido que frente a la nueva situación internacional en materia de seguridad es necesario que la comunidad internacional y los mecanismos internacionales pertinentes se mantengan al ritmo de los tiempos, aborden nuevas cuestiones y respondan a nuevos desafíos. | UN | واليوم، في مواجهة الحالة الأمنية الدولية الجديدة، تدعو بعض البلدان إلى أن يواكب المجتمع الدولي والآليات الدولية ذات الصلة الزمن، وأن يعالجا المسائل المستجدة ويستجيبا للتحديات الجديدة. |
La capacitación giró en torno a la labor del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas, los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas y los mecanismos internacionales de derechos humanos, prestándose especial atención a los derechos de la mujer. | UN | وقد شمل التدريب المنتدى الدائم، والأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية، والآليات الدولية لحقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة. |
Deberíamos aprovechar todas las oportunidades para recordar a Cuba sus obligaciones y para instarla a que coopere y respete los tratados, los organismos y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم كل فرصة لتذكير كوبا بتعهداتها الدولية، ولحثها على التعاون الكامل فيا يتعلق بالمعاهدات والهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Evidentemente, las organizaciones y los mecanismos internacionales no tienen la capacidad para superar los problemas y desafíos ni para garantizar la existencia de relaciones justas, la paz, la fraternidad y la seguridad. | UN | والمنظمات والآليات الدولية من الواضح أنها تفتقر إلى القدرة على التغلب على المشاكل والتحديات، وعلى إقامة العلاقات وإحلال السلام والأخوة والأمن على نحو منصف وعادل. |
Además, en esas resoluciones a menudo se pasan por alto los esfuerzos nacionales realizados para proteger y promover los derechos humanos, creando obstáculos artificiales a un diálogo equitativo y constructivo entre los Estados Miembros y los mecanismos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | ثم إن تلك القرارات كثيراً ما تتغاضى وتتجاهل الجهود الوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وبدلاً عن ذلك توجد حواجز صناعية أمام الحوار المتكافئ والبناء بين الدول الأعضاء والآليات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
El Relator Especial está dispuesto a servir de intermediario entre el Gobierno de Myanmar y los mecanismos internacionales pertinentes, incluidos los titulares de los mandatos temáticos, que pueden contribuir a dilucidar cómo lograr mejoras respecto de esos derechos fundamentales. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن استعداده للقيام بدور الوسيط بين حكومة ميانمار والآليات الدولية ذات الصلة، بما فيها أصحاب الولايات المواضيعية، التي يمكن أن تسهم في إيجاد سبل لتعزيز هذه الحقوق الأساسية. |
La Oficina también apoya y favorece, cada vez más, la relación entre dichas instituciones y los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وما برحت المفوضية أيضا تقوم على نحو متزايد بدعم وتيسير التفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los mecanismos internacionales de derechos humanos | UN | خامسا - التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات الدولية لحقوق الإنسان |
Los participantes hicieron hincapié en la limitada capacidad financiera de los gobiernos de la región y en los escasos recursos financieros que proporcionaban las instituciones y los mecanismos internacionales para la gestión de residuos. | UN | فقد شدد المشاركون على محدودية القدرة المالية لحكومات المنطقة وعدم كفاية التمويل الذي تخصصه المؤسسات والآليات الدولية لإدارة النفايات. |
El objetivo es que el lector entienda los derechos humanos básicos y los mecanismos internacionales creados para promover y protegerlos. | UN | والهدف المنشود هو مساعدة القراء على فهم حقوق الإنسان الأساسية والآلية الدولية التي أُنشئت لتعزيزها وحمايتها. |
Apoya además los intentos de reforzar los órganos de tratados y los mecanismos internacionales encargados de resolver controversias. | UN | ثم قال إنه يدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الهيئات التعاهدية والآليات القضائية الدولية. |