"y los mecanismos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والآليات الوطنية
        
    • والأجهزة الوطنية
        
    • والآليات الوقائية الوطنية
        
    • وبين الآليات الوطنية
        
    • وبالآليات الوطنية
        
    Entre los principales logros se citó el fortalecimiento de los textos legislativos y los mecanismos nacionales para mejorar la situación de la mujer. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    Entre los principales logros se citó el fortalecimiento de los textos legislativos y los mecanismos nacionales para mejorar la situación de la mujer. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    En el plano local, las políticas y los mecanismos nacionales deben ir encaminados a atraer la inversión del sector privado y a crear una economía de mercado. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي.
    Por lo tanto se pregunta qué medidas proyecta adoptar el Gobierno de Albania y los mecanismos nacionales para crear conciencia en la opinión pública sobre los derechos de la mujer. UN ومن ثم تتساءل بشأن الطريقة التي تخطط بها الألبانية والأجهزة الوطنية لتحسين توعية الشعب بحقوق المرأة.
    La constitución, la legislación y los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer UN الدستور، والتشريعات والأجهزة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة
    :: Interacción constante con las instituciones y los mecanismos nacionales contra la corrupción UN :: التفاعل المنتظم مع المؤسسات والآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد
    Era necesario fortalecer continuamente la labor y los mecanismos nacionales, regionales e internacionales para poder hacer frente de modo eficaz a esos fenómenos interrelacionados. UN وذكروا أنه يلزم إدخال تحسينات مستمرة على الجهود والآليات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مكافحة تلك الظواهر المترابطة مكافحة فعّالة.
    También debería hacer uso de la capacidad y los mecanismos nacionales. UN وينبغي أن يستفيد من القدرات والآليات الوطنية.
    La estrategia de usuarios y productores facilitó la creación de sinergias positivas entre las oficinas nacionales de estadística y los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. UN ويسرت استراتيجية المستعملين والمنتجين إقامة تآزر إيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة.
    La UNPOS también ayudará al Gobierno de Somalia a reforzar las políticas, las instituciones y los mecanismos nacionales para la protección de los niños. UN كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل.
    iv) Introducir medidas de apoyo para fortalecer las instituciones y los mecanismos nacionales encargados de hacer respetar los derechos de la mujer a fin de fomentar su papel en la lucha contra la intolerancia y la creación de condiciones de reconciliación racial; UN `4 ' تقرير تدابير داعمة لتعزيز المؤسسات والآليات الوطنية المختصة بحقوق المرأة بهدف تعزيز دورها في مكافحة التعصب وبناء التوافق العنصري؛
    Resulta claro que el Ministerio de Asuntos de Familia y para el Adelanto de la Mujer y los mecanismos nacionales cumplen un papel fundamental en la promoción de las políticas y programas de salud dentro del Gobierno. UN ومن الواضح أن وزارة الأسرة وتشجيع المرأة والآليات الوطنية تضطلع بدور أساسي في مؤازرة السياسات والبرامج الصحية داخل الحكومة.
    Algunos los países tomarán medidas para fortalecer los marcos de políticas y los mecanismos nacionales. UN 769- وستتخذ بلدان خطوات لتعزيز أطر السياسات والآليات الوطنية.
    El nuevo Comité sobre los derechos de las personas con discapacidad y los mecanismos nacionales de vigilancia establecidos en virtud de la Convención vigilará la medida en que se respetan los derechos de las víctimas de minas y restos explosivos de guerra. UN وستقوم اللجنة الجديدة لحقوق المعوقين، والآليات الوطنية للرصد التي أنشأتها الاتفاقية، بمتابعة مدى احترام حقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Entre las esferas en que los Estados podrían precisar asistencia se incluyen la legislación y los mecanismos nacionales en materia de permisos para el comercio de armas, el mantenimiento de registros y la presentación de informes, la formación y la capacitación y el fomento de la capacidad para lograr la aplicación del tratado. UN وتشمل المجالات التي قد تحتاج الدول الأطراف إلى المساعدة فيها ما يلي: التشريعات والآليات الوطنية المنظمة لترخيص تجارة الأسلحة؛ حفظ السجلات والإبلاغ؛ التثقيف والتدريب؛
    En el caso de los proyectos presentados por organizaciones no gubernamentales (ONG), se prestó especial atención a que su ejecución se realizara en colaboración y asociación con los Estados partes y los mecanismos nacionales de prevención. UN وفي الحالات التي تقدمت فيها منظمات غير حكومية بالطلب، أولي اهتمام خاص إلى التأكد من تنفيذ المشروع بالتعاون مع الدول الأعضاء والآليات الوطنية لمنع التعذيب، وبالشراكة معها.
    Grado en que los asociados de ONU-Mujeres, en particular las organizaciones de mujeres y los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, consideran que la Entidad responde a sus expectativas UN مدى إشارة شركاء الهيئة، لا سيما المنظمات النسائية والأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، إلى استجابة الهيئة لتوقعاتهم
    Taller sobre el aumento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y los mecanismos nacionales para establecer sinergias y participar en el seguimiento de la aplicación del examen decenal y la Convención UN حلقة عمل عن بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والأجهزة الوطنية لتحقيق التآزر فيما بينها والمشاركة في رصد تنفيذ استعراض تطبيق إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات وإعمال الاتفاقية
    La buena gobernanza y los mecanismos nacionales basados en la integridad, la transparencia y la rendición de cuentas son indispensables para el desarrollo sostenible y el crecimiento económico. UN ووصفت الإدارة السليمة والأجهزة الوطنية القائمة على النزاهة والشفافية والمساءلة بأنها ضرورية للتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    La delegación describió además su proyecto alternativo como una propuesta equilibrada, que reconocía el papel de los mecanismos regionales, promovía el establecimiento de sólidos mecanismos nacionales y fomentaba la creación de asociaciones entre el Comité contra la Tortura y los mecanismos nacionales. UN ووصف الوفد مشروعه البديل بأنه متوازن وبأنه يعترف بالآليات الإقليمية ويشجع على إنشاء آليات وقائية وطنية متينة وعلى إقامة شراكة بين لجنة مناهضة التعذيب والآليات الوقائية الوطنية.
    35. La Sra. Loew (Suiza), tras señalar que el Subcomité sólo podrá realizar un número limitado de visitas cada año, pregunta qué medidas se han tomado, o se prevén tomar, para garantizar una coordinación y complementariedad más eficientes entre el Subcomité y los mecanismos nacionales. UN 35 - السيدة لوي (سويسرا): أشارت إلى أن اللجنة الفرعية يمكنها القيام بعدد محدود من الزيارات في كل سنة، وتساءلت عن التدابير التي اتُخذت أو جرى توخيها لضمان وجود تنسيق أكثر كفاءة وتكاملا بين اللجنة الفرعية وبين الآليات الوطنية.
    B. El mecanismo internacional y sus relaciones con el Comité contra la Tortura y los mecanismos nacionales 19 - 36 8 UN باء- الآلية الدولية وعلاقتها بلجنة مناهضة التعذيب وبالآليات الوطنية 19-36 9

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus