"y los medios necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوسائل اللازمة
        
    • والتسهيلات
        
    • والوسائل الضرورية
        
    • وتسهيﻻت
        
    • والتسهيﻻت المﻻئمة
        
    • ومن الوسائل اللازمة
        
    • والسبل اللازمة
        
    Se encomendó a la Mesa que estudiara la cuestión y propusiera las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    Por primera vez se dispone de la voluntad y los medios necesarios para lograr verdaderos avances. UN ولأول مرة على الإطلاق فإن الرغبة والوسائل اللازمة لإحراز تقدم حقيقي أصبحت متوفرة.
    El párrafo 2 disponía que el Secretario General de las Naciones Unidas debía proporcionar el personal y los medios necesarios para el desempeño eficaz de las tareas del subcomité. UN وتنص الفقرة ٢ على أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يوفﱢر الموظفين اللازمين والتسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الفرعية من أداء مهامها على نحو فعال.
    2. Pide al Secretario General que facilite al Grupo de Trabajo toda la asistencia y los medios necesarios para que pueda reunirse y desempeñar su cometido. " " UN " ٢- يرجو من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع المساعدات والتسهيلات اللازمة لتمكينه من أداء مهمته والوفاء بها. "
    Se encomendó a la Mesa que estudiara la cuestión y propusiera las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. UN وأسندت لمكتب اللجنة مهمة القيام بدراسة واقتراح السبل والوسائل الضرورية لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    Todas las parejas y todas las personas tienen derecho a decidir de manera libre y responsable el número y el espaciamiento de sus hijos, y a disponer de la información y los medios necesarios para ejercer ese derecho. UN ويتمتع جميع الأزواج والأفراد بالحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين كل طفل وآخر، ولهم أيضا الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    Todas las parejas y todas las personas tienen derecho a decidir de manera libre y responsable el número y el espaciamiento de sus hijos, y a disponer de la información y los medios necesarios para ejercer ese derecho. UN ويتمتع جميع الأزواج والأفراد بالحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين كل طفل وآخر، ولهم أيضا الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    También es necesario que se otorguen mandatos adecuados en los que se refleje la realidad de los hechos sobre el terreno y en los que se prevea una estructura de las fuerzas pertinente y los medios necesarios para resolver tal o cual tarea. UN ومن اللازم أيضا كفالة إصدار الولايات الكافية، مما يعكس الحالة على أرض الواقع، مع هياكل ملائمة للقوات والوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمة معينة.
    Todas las parejas y todas las personas tienen el derecho fundamental de decidir libre y responsablemente el número y el espaciamiento de sus hijos y de disponer de la información, la educación y los medios necesarios para poder hacerlo. UN ولكل زوج وزوجة وكل فرد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية وبمسؤولية عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    Cuenta con los recursos y los medios necesarios para superar la difícil situación y garantizar una vida segura y prometedora a todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia que viven en Kosovo y Metohija. UN ولديها الموارد والوسائل اللازمة للتغلب على الحالة الصعبة وتأمين حياة آمنة وواعدة لجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا.
    Según los Capítulos VI y VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo tiene la autoridad, las prerrogativas y los medios necesarios para cumplir su mandato y garantizar que se respeten los resultados del referéndum. UN ولدى المجلس، بموجب الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة، السلطة والصلاحيات والوسائل اللازمة للاضطلاع بولايته ولكفالة احترام نتائج الاستفتاء.
    3.3 El autor considera asimismo que se ha vulnerado su derecho a disponer del tiempo y los medios necesarios para preparar su defensa. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أنه وقع ضحية لانتهاك حقه في أن يتاح له ما يلزم من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه.
    3.3 El autor considera asimismo que se ha vulnerado su derecho a disponer del tiempo y los medios necesarios para preparar su defensa. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أنه وقع ضحية لانتهاك حقه في أن يتاح له ما يلزم من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه.
    b) Disponer del tiempo y los medios necesarios para preparar su defensa y comunicarse libre y confidencialmente con un defensor de su elecciónLa cuestión de las comunicaciones privilegiadas podría abordarse en el contexto del artículo 69. UN )ب( أن يتاح له ما يكفي من الوقت والتسهيلات لتحضير دفاعه، وللتشاور الحر مع محام من اختياره في جو من السرية)١١(؛
    La Comisión decidió, con respecto al Comité, pedir al Secretario General que, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, facilitara el personal y los medios necesarios para que el Comité pudiera cumplir de manera eficaz y rápida sus funciones, e invitó al Comité a que intensificara su diálogo constructivo con los Estados partes y aumentara la transparencia y eficacia de su funcionamiento. UN وقررت اللجنة فيما يتعلـــق بلجنة حقوق الطفل، أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات من الميزانية العادية للأمم المتحدة لكي تؤدي هذه اللجنة مهامها بفعالية وسرعة، ودعت اللجنة إلى مواصلة تعزيز حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف وأداء مهامها بشفافية وفعالية.
    5. Pide al Secretario General que se asegure de que se disponga del personal y los medios necesarios para que el Comité de los Derechos del Niño pueda cumplir de manera eficaz y rápida sus funciones y toma nota del Plan de Acción del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos destinado a hacer más estricta la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام ضمان تقديم الموظفين الملائمين والتسهيلات الملائمة لتقوم لجنة حقوق الطفل بأداء مهامها بفعالية وسرعة، وتحيط علما بخطة عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛
    Consideramos que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben concentrar sus esfuerzos en las vías y los medios necesarios para aplicar las decisiones adoptadas por esas conferencias. UN ونحن نرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضــاء أن تركــز جهودها على الطرق والوسائل الضرورية لتنفيــذ القــرارات التي اتخذتها تلك المؤتمرات.
    Es urgente que la comunidad internacional se movilice y aporte los recursos y los medios necesarios para lograr esos objetivos. UN ومن الملحّ أن يقوم المجتمع الدولي بتعبئة نفسه بصورة حقيقية نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق توفير الموارد والوسائل الضرورية لبلوغ ذلك الهدف.
    Por lo tanto, necesitamos ayuda para adquirir las tecnologías y los medios necesarios para luchar contra la erosión costera porque no podemos permanecer de brazos cruzados mientras se acrecienta este peligro. UN ولذا نحن بحاجة إلى المساعدة على الحصول على التكنولوجيا والوسائل الضرورية لمكافحة تآكل السواحل لأننا لا نستطيع أن نبقى مكتوفي الأيدي بينما تقع هذه الكارثة.
    3.14. Por lo que atañe a la presunta vulneración del artículo 14, el Estado parte negó a la autora el derecho de obtener reparación y los medios necesarios para su rehabilitación, ya que le impidió utilizar las vías legales previstas al efecto. UN 3-14 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها ضحية انتهاك المادة 14. فهي ترى أن الدولة الطرف حرمتها من حقها في جبر الضرر ومن الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلها، بما أنها منعتها من استخدام السبل القانونية المنصوص عليها لهذه الغاية.
    :: Para el acceso a la información y la educación, y los medios necesarios para poder ejercer sus derechos (artículo 1, apartados 1, 4 y 5 de la Constitución); UN :: الحصول على المعلومات والتعليم والسبل اللازمة لممارسة هذه الحقوق (الفقرة 1 من المادة 1 والمادتان 4 و 5 من الدستور)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus