"y los medios para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووسائل
        
    • والوسائل اللازمة
        
    • والوسائل الكفيلة
        
    • والسبل الكفيلة
        
    • وبوسائل
        
    • وسُبل
        
    • وبين الوسائل المتاحة
        
    • والوسيلة عن
        
    • والوسائل التي تمكنها من
        
    • والوسائل التي يمكن
        
    De ese modo, los programas y los medios para mejorar la situación económica de la mujer quedan relativamente claros. UN وهو يبين أن برامج ووسائل تحسين المركز الاقتصادي للمرأة تبدو واضحة نسبيا.
    Sin embargo, hay una disparidad entre los objetivos de los programas para mejorar la condición jurídica y social y la promoción de la mujer y los medios para alcanzarlos. UN بيد أنه توجد بعض الفجوات بين اﻷهداف البرنامجية لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة وتمكينها، ووسائل تنفيذها.
    También deben realizarse intentos constantes para determinar la modalidad de la intervención y los medios para asegurar los recursos necesarios. UN وينبغي أيضا بذل الجهود المستمرة لتناول أسلوب التدخل ووسائل تأمين الموارد اللازمة.
    :: La capacitación puede permitir a las mujeres de zonas rurales adquirir y desarrollar las competencias y los medios para aplicar sus nuevas capacidades, ya sea dentro del establecimiento agrícola o en la economía rural en general. UN :: يمكن أن يسمح التدريب للمرأة في المناطق الريفية أن تحصل على المهارات والوسائل اللازمة للاستفادة من مؤهلات جديدة، سواء على المزرعة أو في الاقتصاد الريفي الأوسع نطاقا، وأن تنمي هذه المهارات.
    Tenemos la firme opinión de que los países que fabrican y exportan minas terrestres deben por lo menos respetar estrictamente la moratoria y buscar las vías y los medios para reducir la presencia de este tipo de armamento atroz. UN وتعتقد تايلند اعتقادا قويا بأنه يجب على البلدان التي تصنع وتصدر اﻷلغام البرية أن تتقيد تقيدا تاما على اﻷقل بالوقف الاختياري وأن تقوم بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بتقليل هذا النوع الفظيع من اﻷسلحة.
    Es esta separación profunda entre los planes y los medios para ponerlos en práctica lo que esta Asamblea debe ahora esforzarse por encarar y encontrarle una solución. UN وهذه الفجوة الموجودة فيما بين الخطط ووسائل التنفيذ هي التي ينبغي أن تدفع الجمعية اﻵن إلى أن تسعى لحلها ومواجهتها.
    Una vez que una Potencia posee, mantiene y despliega armas nucleares y los medios para lanzarlas, se coloca en una posición de disuasión. UN وبمجرد أن تحوز الدولة اﻷسلحة النووية ووسائل إيصالها وتصونها وتقوم بنشرها، فإنها تجعل نفسها في وضع الردع.
    En cada programa se esboza una visión para la labor futura y se determinan resultados y productos previstos, un calendario para su desarrollo y los medios para conseguirlos. UN إذ يوجز كل برنامج رؤية للعمل في المستقبل ويحدد المحصلات والنواتج المتوقعة، وجدولا زمنيا ﻹعدادها، ووسائل تحقيقها.
    Esto impidió que el proceso de evaluación recibiera información directa y los medios para adoptar las medidas pertinentes. UN وقد أدى هذا إلى افتقار عملية التقييم إلى المعلومات المباشرة ووسائل اتخاذ الإجراءات السليمة.
    También examinó la oportunidad de la publicación de la información y los medios para efectuarla, así como la publicación de qué código de buena gestión de las empresas se aplica. UN وناقش الفريق أيضاً توقيت ووسائل عمليات كشف البيانات وكذلك قواعد كشف البيانات المتبعة في سياق إدارة الشركات.
    Presentaron información adicional sobre el objeto y el alcance de las actividades, el contenido de los materiales necesarios y los medios para comunicarse mediante las actividades de sensibilización en curso y proyectadas. UN وقدمت معلومات إضافية عن الجوانب التي تركز عليها الأنشطة ونطاق هذه الأنشطة، ومضمون المواد الإعلامية اللازمة، ووسائل الاتصال بالجمهور في إطار أنشطة زيادة الوعي القائمة والمخطط لها.
    En particular, se le pidió que analizara las actividades actuales y los medios para evaluar y valorar esa incidencia. UN وطلب إليه بوجه خاص تحليل الجهود القائمة ووسائل تقييم مثل هذا الأثر.
    La creación de mecanismos para controlar la transferencia ilícita de esas armas y los medios para su financiación es una de las tareas urgentes para el sistema de las Naciones Unidas. UN ووضع آليات للسيطرة على النقل غير المشروع لتلك الأسلحة ووسائل تمويلها أمسى من المهام الملحة لأسرة الأمم المتحدة.
    Esperamos que nuestro documento impulse el diálogo entre los Estados sobre la necesidad del desarme nuclear y los medios para concretarlo. UN ويحدونا الأمل في أن تدفع ورقة العمل إلى إقامة حوار بين الدول بشأن ضرورة نزع الأسلحة النووية ووسائل بلوغ ذلك على السواء.
    En este período de sesiones se deben examinar debidamente la orientación y los medios para reactivar la labor de la Comisión de Desarme. UN إن توجه هيئة نزع السلاح ووسائل تنشيط عملها سيكون موضع دراسة واجبة في هذه الدورة.
    La razón fue una disparidad entre los altos objetivos que se propugnaban y los medios para alcanzarlos. UN وحدث ذلك بسبب التباين بين الأهداف الكبيرة المُعلن عنها ووسائل تحقيقها.
    Durante casi 10 años, Kofi Annan se ha desempeñado en una oficina donde las expectativas de acción no siempre se ven acompañadas por las atribuciones necesarias y los medios para actuar. UN لقد عمل كوفي عنان زهاء 10 سنوات في مكتب لم تكن فيه السلطات المطلوبة والوسائل اللازمة للعمل دائما على مستوى التوقعات.
    Además debería determinar las políticas nacionales e internacionales efectivas teniendo en cuenta los resultados de la evaluación, así como los nuevos problemas y oportunidades, y los medios para responder a ellos. UN كما ينبغي للمؤتمر تحديد السياسات الدولية والمحلية الفعالة في ضوء نتائج التقييم، وكذلك التحديات والفرص الجديدة والناشئة، والوسائل اللازمة للتصدي لتلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص.
    Es preciso encontrar la forma y los medios para que la UNAMI y los organismos de las Naciones Unidas cumplan esa función, con la mayor eficacia y rapidez posibles, según lo permitan las circunstancias. UN وينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتمكين البعثة ووكالات الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور، بأقصى قدر ممكن من الفعالية وفي أسرع وقت ممكن، حسبما تسمح به الظروف.
    La conferencia se centró en los problemas de la región y los medios para fortalecer dicha cooperación. UN وركز المؤتمر على التحديات القائمة في المنطقة والسبل الكفيلة بتعزيز هذا التعاون.
    Sírvanse explicar qué medidas ha adoptado el Gobierno para que las mujeres conozcan sus derechos y los medios para hacerlos valer. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Debe hacer un balance de lo que se ha logrado en esas esferas en los últimos cinco años e identificar aquellas en que se debe procurar un mayor progreso en el futuro y los medios para concretarlo. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك.
    No se pueden medir por el mismo rasero los intereses y los medios para alcanzarlos. UN والفرق بين أهمية اﻷهداف المنشودة وبين الوسائل المتاحة حاليا فرق شاسع.
    También tiene la autoridad y los medios para asegurar la calidad de los programas y los resultados de los proyectos y programas. UN وهي السلطة المسؤولة والوسيلة عن ضمان جودة البرامج والمشروعات وأداء البرامج.
    Debemos, por consiguiente, centrar nuestra atención en proporcionar a nuestra Organización el poder y los medios para desempeñar un papel efectivo en este importante esfuerzo. UN ومن ثم، علينا أن نركز اهتمامنا على مدها بأسباب القوة والوسائل التي تمكنها من القيام بدور فعال في هذا الجهد الهام.
    Estas dificultades parecen indicar que es necesario hacer una distinción entre el derecho inmanente de legítima defensa y los medios para ejercer este derecho. UN هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus