"y los menores no acompañados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقصر غير المصحوبين
        
    • والقُصر غير المصحوبين
        
    • والقصّر غير المصحوبين
        
    • والأطفال غير المصحوبين
        
    • والقُصَّر غير المصحوبين
        
    Es posible que los tradicionales sistemas de apoyo comunales para la protección de viudas, mujeres solteras y los menores no acompañados hayan dejado de existir en las condiciones del campamento. UN وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين.
    53. El ACNUR promueve la pronta inscripción de todos los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados. UN ٣٥- وتشجع المفوضية التسجيل السريع لجميع اللاجئين، بمن فيهم اللاجؤون اﻷطفال والقصر غير المصحوبين.
    Los hijos menores de edad de los solicitantes de asilo y los menores no acompañados deben asistir a la escuela durante el período de escolarización obligatoria y son matriculados en escuelas a la mayor celeridad. UN وعلى الأطفال القصر لطالبي اللجوء والقصر غير المصحوبين الذهاب إلى المدرسة خلال سن التعليم الإلزامي والتسجيل في المدارس في أسرع وقت ممكن.
    Las autoridades libias y de los países vecinos deben hacer un esfuerzo concertado para prevenir la pérdida innecesaria de vidas en el mar y proteger a los migrantes particularmente vulnerables, como las personas que son objeto de trata y los menores no acompañados. UN وتحتاج السلطات الليبية والبلدان المجاورة إلى بذل جهود متضافرة لتجنب وقوع خسائر لا داعي لها في الأرواح في عرض البحر وحماية فئات المهاجرين شديدة الضعف، مثل الأشخاص المتاجر بهم والقُصر غير المصحوبين بذويهم.
    Reiteró la importancia de la Iniciativa de Garantía de Calidad como instrumento para aumentar las bajas tasas de aceptación y convino en que seguían suscitando gran preocupación cuestiones tales como la persecución por razones de género y los menores no acompañados. UN وبيّنت مجدداً أهمية مبادرة ضمان الجودة كأداة لتحسين معدلات القبول المتدنية، ووافقت على أن قضايا مثل الاضطهاد القائم على نوع الجنس والقصّر غير المصحوبين ما زالت مجالات مهمة مثيرة للقلق.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas para reducir el número de migrantes detenidos, en especial las familias con niños y los menores no acompañados, y las medidas alternativas a la detención de los migrantes, su aplicación y los resultados obtenidos, de haberlos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للحدّ من عدد المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأسر المصحوبة بأطفال والأطفال غير المصحوبين بذويهم، وعن بدائل احتجاز المهاجرين واستخدامها ونتائجها إن وُجدت.
    25. Preocupa profundamente al Comité que los solicitantes de asilo y los menores no acompañados hayan sido detenidos por largos períodos en los Países Bajos. UN 25- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة.
    En cooperación con el Ministerio del Interior, las cuatro organizaciones centran sus actividades en las categorías de migrantes más vulnerables, como las mujeres y los menores no acompañados. UN وبالتعاون مع وزارة الداخلية، تركز المنظمات الأربع أنشطتها على الفئات الأضعف من المهاجرين مثل النساء والقصر غير المصحوبين.
    Mediante los organismos participantes en la ejecución, el ACNUR ofreció programas especiales durante la primera mitad de 1996 para personas extremadamente vulnerables, tales como las viudas y los menores no acompañados. UN ٩٤ - وقدمت المفوضية، من خلال شركائها التنفيذيين، برامج خاصة خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ لﻷفراد الضعاف الحال للغاية، مثل اﻷرامل والقصر غير المصحوبين.
    El Comité agradecería recibir estadísticas sobre los solicitantes de asilo desglosadas por género, grupo de edad y país de origen, así como información específica sobre los niños inmigrantes y los menores no acompañados. Pregunta por la función del Defensor del Niño. UN وقال إن اللجنة ترحب بتقديم إحصاءات عن ملتمسي اللجوء مصنفة بحسب الجنس والفئة العمرية وبلد المنشأ وكذلك بمعلومات محددة عن المهاجرين من الأطفال والقصر غير المصحوبين وتساءل عن دور أمين المظالم المعني بالأطفال.
    Moldova ha puesto en marcha además varios nuevos mecanismos para garantizar la protección de los ciudadanos moldavos en el extranjero, lo que incluye el mecanismo de " referencia nacional " para los grupos vulnerables, como las víctimas de trata y los menores no acompañados. UN وقد أقامت مولدوفا أيضا عدة آلياتٍ جديدة لضمان حماية مواطني مولدوفا بالخارج، بما في ذلك آلية " الإحالة الوطنية " للفئات الضعيفة مثل ضحايا الاتجار بالبشر والقصر غير المصحوبين بذويهم.
    43. Grecia respondió que, en relación con la migración irregular, los procedimientos de asilo y los menores no acompañados, se habían introducido nuevas enmiendas en la legislación griega. UN 43- وردت اليونان بالقول إن تعديلات جديدة قد أُدرجت في التشريعات اليونانية فيما يتعلق بمواضيع الهجرة غير القانونية وإجراءات اللجوء والقصر غير المصحوبين.
    El espacio disponible no basta para alojar temporalmente a todos los solicitantes de asilo y refugiados, por lo que se aloja en estos centros a los solicitantes de asilo y refugiados más vulnerables, a saber, las familias numerosas con niños pequeños, las mujeres solas y los menores no acompañados, cuyo alojamiento y alimentación corren a cuenta del presupuesto estatal de Ucrania. UN ويقصر عدد أماكن الإيواء عن تلبية احتياجات جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى المأوى المؤقت. ويوفر هذان المركزان، في الوقت نفسه، المأوى والمأكل، بتمويل من الدولة، للاجئين وطالبي اللجوء الأشد حاجة إلى المساعدة، أي الأسر الكبيرة، والأسر التي لديها أطفال صغار، والنساء الوحيدات، والقصر غير المصحوبين.
    172. El Comité ha manifestado su preocupación por la falta de oportunidades de los grupos vulnerables (con inclusión de las mujeres y los menores no acompañados) para solicitar asilo y por la lentitud del proceso. UN 172 -وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المتاحة للفئات الضعيفة (بمن فيها النساء والقصر غير المصحوبين) في طلب اللجوء، وإزاء السرعة التي يتم فيها ذلك.
    Rumania comunicó que contaba con centros de vivienda para menores, que supervisaban organismos locales, y con un centro especial de recepción y alojamiento para los solicitantes de asilo considerados vulnerables (las mujeres objeto de trata y los menores no acompañados). UN وأبلغت رومانيا عن وجود مراكز لإسكان القصّر تحت مراقبة السلطات المحلية ومركز خاص للاستقبال والإيواء للفئات الضعيفة من طالبي اللجوء (النساء المتجر بهن والقصّر غير المصحوبين).
    a) ¿Qué medidas se han adoptado para asegurar la prevención de la violencia contra migrantes, trabajadores migratorios y sus familias? ¿Qué medidas se refieren específicamente a las mujeres migrantes, las trabajadoras migratorias, los hijos de migrantes y los menores no acompañados? UN (أ) ما هي التدابير التي اتُّخِذت لضمان منع العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم؟ وما هي التدابير التي تستهدف تحديداً المهاجرات والعاملات المهاجرات وأطفال المهاجرين والقصّر غير المصحوبين بأحد؟
    662. El 15 de enero de 2004 los miembros del Comité se reunieron con representantes del ACNUR, quienes les informaron de las últimas novedades con respecto a los refugiados, los solicitantes de asilo y los menores no acompañados. UN 662- ففي 15 كانون الثاني/يناير 2004، اجتمع أعضاء اللجنة بممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذين أطلعوهم على آخر التطورات في ميدان اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين.
    324. Preocupa profundamente al Comité que los solicitantes de asilo y los menores no acompañados hayan sido detenidos por largos períodos en los Países Bajos. UN 324- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus