"y los miembros de las fuerzas armadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأفراد القوات المسلحة
        
    • وأعضاء القوات المسلحة
        
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de las fuerzas armadas deberían recibir capacitación especial para evitar la violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas y promover el respeto de sus derechos. UN وينبغي تدريب رجال إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة تدريبا خاصا لمنع أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات والعمل على احترام حقوقهن.
    Desearía tener más información respecto de la formación en materia de derechos humanos, sobre todo en la capacitación de los funcionarios policiales, los funcionarios públicos y los miembros de las fuerzas armadas. UN وطلب مزيدا من المعلومـات عن تعليم حقــوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بتدريب ضباط الشرطة والمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة.
    El Gobierno de Italia ha adoptado también las medidas oportunas para restringir la entrada en territorio italiano o el tránsito por él a los miembros del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN كما اتخذت حكومة إيطاليا التدابير اللازمة لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية الى اﻷراضي اﻹيطالية أو عبورهم لها.
    El Gobierno de Luxemburgo ha adoptado medidas para restringir la entrada en el territorio del Gran Ducado de Luxemburgo, así como el tránsito por él, a los miembros del Gobierno del Sudán, los representantes de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN اتخذت حكومة لكسمبرغ اجراءات ترمي إلى تقييد دخول أعضاء حكومة السودان وممثليها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضي دوقية لكسمبرغ الكبرى أو عبورهم لها؛
    Tienen derecho a la libertad de circulación los siguientes extranjeros: los cónyuges de nacionales de Malta, las personas con derecho a privilegios e inmunidades diplomáticos y los miembros de las fuerzas armadas de otros países que se encuentran en Malta en conformidad con disposiciones adoptadas con el Gobierno de Malta. UN فالمخوَّلون حرية الحركة من غير المواطنين هم: أزواج المالطيين والمالطيات، والأشخاص المتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، وأعضاء القوات المسلحة لبلد آخر الموجودون في مالطة وفقا لترتيبات مبرمة مع الحكومة المالطية.
    Al parecer, la inteligencia militar, la policía de investigación criminal y los miembros de las fuerzas armadas utilizaban también la tortura de forma generalizada tanto contra los sospechosos políticos como contra los presos por delitos comunes. UN وتفيد الادعاءات بأن المخابرات العسكرية وشرطة التحقيق الجنائي وأفراد القوات المسلحة يعذبون أيضا وعلى نطاق واسع كلا من المشتبه فيهم السياسيين وسجناء القانون العام.
    Malasia ya trabaja en estrecha colaboración con el CICR para crear conciencia del derecho internacional humanitario entre los jóvenes y los miembros de las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad. UN وماليزيا قد عملت بالفعل، بصورة وثيقة، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بهدف زيادة الوعي بالقانون الإنساني الدول في صفوف الشباب وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن.
    Burundi está en vías de consolidar la paz después del conflicto, entre otras cosas mediante el establecimiento de instituciones democráticas y la desmovilización y reintegración de los ex combatientes y los miembros de las fuerzas armadas. UN وأضافت أن بوروندي تمر بعملية بناء السلام بعد مرحلة الصراع، بما في ذلك إقامة المؤسسات الديمقراطية وتسريح المحاربين السابقين وأفراد القوات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    En consecuencia, muchos de ellos no han experimentado un verdadero proceso de investigación de antecedentes y han recibido menos capacitación formal que los agentes de la policía nacional y los miembros de las fuerzas armadas. UN وبالتالي، فإن الكثيرين منهم لم يخضعوا لعمليات فحص يُعتد بها، وكان حظهم من التدريب النظامي أقل مما يحظى به ضباط الشرطة الوطنية وأفراد القوات المسلحة.
    b) Tomen medidas para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas; UN " )ب( اتخاذ خطوات لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضيها وعبورهم لها؛
    b) Tomen medidas para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas; UN )ب( اتخاذ خطوات لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضيها وعبورهم لها؛
    El Gobierno de la República de Tayikistán ha dado instrucciones a todas sus misiones diplomáticas y consulares en el exterior para que restrinjan la expedición de visados para la entrada en el territorio de la República de Tayikistán o el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN أصدرت حكومة جمهورية طاجيكستان تعليمات الى جميع بعثاتها الدبلوماسية وقنصلياتها في الخارج بأن تحد من إصدار تأشيرات الدخول الى أراضي الجمهورية أو المرور عبرها ﻷعضاء الحكومة السودانية ومسؤوليها وأفراد القوات المسلحة السودانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    b) Tomen medidas para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas; UN )ب( اتخاذ خطوات لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضيها وعبورهم لها؛
    La Comisión también expresó su grave preocupación por la falta de medidas eficaces para frenar o impedir la violencia de las milicias y por las informaciones que señalaban la colusión entre los milicianos y los miembros de las fuerzas armadas y de la policía de Indonesia en Timor Oriental. UN وأعربت اللجنة أيضا عن بالغ قلقها إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة لردع الميليشيات عن ارتكاب أعمال العنف والحيلولة دون وقوعها، وما ذكرته التقارير من وجود تواطؤ بين الميليشيات وأفراد القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية في تيمور الشرقية.
    La investigación sobre la intimidación y la violencia realizada por grupos de derechos humanos puso de manifiesto que los funcionarios locales, la policía y los miembros de las fuerzas armadas a menudo estaban implicados, lo que es reflejo de un problema más amplio, a saber la falta de separación entre el partido en el Gobierno y las instituciones del Estado. UN ولقد خلص التحقيق الذي قامت به أفرقة حقوق الإنسان عن التخويف والعنف إلى أن المسؤولين المحليين والشرطة وأفراد القوات المسلحة كثيرا ما كانوا متورطين في ذلك مما يعكس مشكلة أوسع نطاقا وهي انعدام الفصل بين الحزب الحاكم والمؤسسات الحكومية.
    En el Código Penal figura una definición amplia de " funcionario público " , que abarca a los empleados públicos, los funcionarios administrativos y los miembros de las fuerzas armadas y de policía, así como a los miembros del Parlamento, el Gobierno y el poder judicial. UN وينص قانون العقوبات على تعريف واسع لمصطلح " الموظف العمومي " يشمل موظفي الخدمة المدنية والموظفين الإداريين وأفراد القوات المسلحة وقوات إنفاذ القانون وأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية.
    Por lo que atañe al inciso b) del párrafo 3 de la resolución, el Gobierno de Dinamarca ha adoptado las medidas oportunas en materia de aprobación de visados con objeto de impedir la entrada en territorio danés o el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ )ب( من القرار، فرضت حكومة الدانمرك الضوابط اللازمة على التأشيرات لمنع دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضي الدانمرك أو عبورهم لها.
    De conformidad con el inciso b) del párrafo 3 de la resolución 1054 (1996), el Gobierno de la República de Lituania ha adoptado las medidas necesarias para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN وعملا بالفقرة ٣ )ب( من القرار ٤٥٠١ )٦٩٩١(، اتخذت حكومة جمهورية ليتوانيا جميع التدابير اللازمة لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضيها وعبورهم لها.
    De conformidad con el inciso b) del párrafo 3 de la resolución 1054 (1996) del Consejo de Seguridad, el Gobierno de Irlanda ha adoptado las medidas necesarias para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN وقد اتخذت حكومة أيرلندا، عملا بالفقرة ٣ )ب( من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦( التدابير اللازمة لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان ومسؤوليها وأفراد القوات المسلحة السودانية أراضيها أو المرور عبرها.
    En los departamentos de Santander, Sucre y Bolívar, el Representante fue recibido por las autoridades regionales y municipales, en particular por los representantes de las oficinas regionales de la Defensoría del pueblo, las Personerías (representantes de la Oficina del Fiscal a nivel regional) y los miembros de las fuerzas armadas y la policía. UN وفي محافظات سانتاندر وسوكر وبوليفار استقبل الممثل من قبل السلطات الإقليمية والبلدية بما فيها المكاتب الإقليمية لمحامي الشعب وممثلي مكتب النائب العام على المستوى البلدي) وأعضاء القوات المسلحة والشرطة.
    El Gobierno de la República de Hungría, en cumplimiento de lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 3 de la resolución 1054 (1996), ha adoptado el 23 de mayo las medidas necesarias para restringir la entrada en su territorio y el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN بموجب الفقرة الفرعية ٣ )ب( من القـرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، اتخـذت حكومــة جمهوريــة هنغاريا في ٢٣ أيار/مايو الترتيبات الضرورية لتقييد دخول أو عبور اﻷراضي الهنغارية بالنسبة ﻷعضاء حكومة السودان وموظفيها وأعضاء القوات المسلحة السودانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus