El jefe de la familia era el hombre, que asumía la responsabilidad general de su mujer, sus hijos y los miembros de su familia extensa. | UN | وربُّ الأسرة هو الرجل، ويتحمل المسؤولية العامة عن زوجته، وأطفاله، وأفراد أسرته الممتدة. |
Períodos de detención anteriores y supuesto acoso del Sr. Quan y los miembros de su familia | UN | عمليات احتجاز سابقة وادعاءات متعلقة بمضايقة السيد كوان وأفراد أسرته |
En virtud de las disposiciones de la Ley de pasaportes Nº 11 de 1962, todo ciudadano kuwaití y los miembros de su familia pueden entrar en el país o salir de él siempre que lo deseen, con la condición de que posean un pasaporte. | UN | كما أن المواطن الكويتي وأفراد أسرته يستطيع الدخول أو الخروج من البلاد بأي وقت يشاء شريطة أن يحمل جواز سفر وذلك وفقا ﻷحكام قانون جوازات السفر رقم ١١ لسنة ٢٦٩١. |
Los funcionarios públicos y los miembros de su familia tienen derecho a recibir atención médica gratuita. | UN | يحق لموظفي الحكومة وأفراد أسرهم الحصول على رعاية صحية مجانية. |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y los miembros de su familia | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Sostiene que su padre y los miembros de su familia, son víctimas de diversas violaciones cometidas por el Estado parte respecto de los artículos 2, párrafo 3; 6; 7; 9; 10 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتدعي أن والدها وأفراد أسرتها تعرضوا لقيام الدولة الطرف بارتكاب عدة انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2، والمواد 6 و7 و9 و10 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
165. Debe verificarse en cada caso la validez de las relaciones y la confirmación de la voluntad de reagrupación familiar del niño y los miembros de su familia. | UN | 165 - ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
Un juez y los miembros de su familia no pedirán ni aceptarán ningún regalo, legado, préstamo o favor en relación con cualquier cosa que el juez haya hecho o deba hacer u omitir con respecto al desempeño de las obligaciones judiciales. | UN | 4-14- لا يجوز للقاضي أو لأفراد عائلته أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية. |
Según el párrafo 5, se considerará que tienen un interés legítimo la persona privada de libertad, el cónyuge y los miembros de su familia, su abogado y su representante legal, así como toda persona que haya recibido poderes de ellos. | UN | وطبقاً للفقرة 5، يعد من بين أصحاب المصلحة المشروعة الشخص المحروم من حريته، وزوجه، وأفراد أسرته ومحاميه وممثله القانوني وكذلك أي شخص مفوض من طرفهم. |
El mundo no puede permanecer impasible mientras Al-Qadhafi y los miembros de su familia amenazan con derramar más sangre inocente en su intento por retener el poder. | UN | ولا يمكن للعالم أن يقف مكتوف الأيدي فيما يهدد القذافي وأفراد أسرته بإراقة المزيد من دماء الأبرياء في محاولتهم للاحتفاظ بالسلطة. |
5. Según la fuente, el Sr. Al Khodr y los miembros de su familia han sido sometidos a acoso e intimidación constantes por las autoridades de la Arabia Saudita en los últimos años. | UN | 5- ووفقاً للمصدر، قامت السلطات السعودية في السنوات الأخيرة بمضايقة السيد الخضر وأفراد أسرته وتخويفهم باستمرار. |
En relación con el hogar matrimonial, el autor y los miembros de su familia aportaron pruebas de que él y sus hijos habían hecho una inversión considerable en la renovación de la casa, de que ésta se había comprado con un préstamo a bajo interés concedido al autor por ser aborigen y de que ellos consideraban la casa como tierra aborigen. | UN | فيما يتعلق بمسكن الزوجية، قدم صاحب البلاغ وأفراد أسرته دليلا على أنه أسهم هو وأبناؤه إسهاما كبيرا في المسكن عن طريق تجديده، وأن البيت اشتري بقرض بفائدة منخفضة حصل هو عليه بسبب انتمائه إلى الشعب اﻷصلي، كما أنهم يعتبرون اﻷرض هي أرض الشعب الأصلي. |
Si se confirma que los títulos de propiedad están en regla, la Comisión de Vivienda deberá velar por que el propietario y los miembros de su familia ocupen el bien inmueble sin trabas en un plazo de cinco días. | UN | وفي حالة التأكد من وثائق الملكية، تلزم لجنة اﻹسكان بالسماح للمالك وأفراد أسرته/أسرتها بالدخول إلى الممتلكات في غضون ٥ أيام، دون إزعاج. |
e) Que se tomarán las disposiciones indispensables para que el trabajador migrante y los miembros de su familia disfruten de un trato humano; | UN | " (هـ) أن تتخذ الترتيبات الضرورية لضمان معاملته هو وأفراد أسرته معاملة إنسانية؛ |
En estas circunstancias, el autor regresó a Teherán y, a principios de abril de 1996, según se afirma, fue convocado por el Tribunal Revolucionario, donde se le interrogó sobre su servicio militar, los motivos de su frustrada salida del país, sus antecedentes y los miembros de su familia. | UN | 2-4 فعاد صاحب الشكوى إلى طهران، وفي أوائل نيسان/أبريل 1996، استُدعي للمثول أمام المحكمة الثورية التي استجوبته عن خدمته العسكرية، وأسباب محاولته السفر، وعن خلفيته وأفراد أسرته. |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y los miembros de su familia | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y los miembros de su familia | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y los miembros de su familia | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Estimación para 2008-2009: 95% del personal y los miembros de su familia | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 95 في المائة من الموظفين وأفراد أسرهم |
Es una persona de confianza, que sirve de lazo de unión por una parte entre los miembros del personal de las carreras exteriores, sus cónyuges y los miembros de su familia, y por otra parte con el Departamento. | UN | وهي تتعلق بشخص موضع ثقة يكون همزة وصل بين موظفي السلك الدبلوماسي وأزواجهم وأفراد أسرهم من ناحية وبين الإدارة من ناحية أخرى. |
Sostiene que su padre y los miembros de su familia, son víctimas de diversas violaciones cometidas por el Estado parte respecto de los artículos 2, párrafo 3; 6; 7; 9; 10 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتدعي أن والدها وأفراد أسرتها تعرضوا لقيام الدولة الطرف بارتكاب عدة انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2، والمواد 6 و7 و9 و10 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
165. Debe verificarse en cada caso la validez de las relaciones y la confirmación de la voluntad de reagrupación familiar del niño y los miembros de su familia. | UN | 165- ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
Un juez y los miembros de su familia no pedirán ni aceptarán ningún regalo, legado, préstamo o favor en relación con cualquier cosa que el juez haya hecho o deba hacer u omitir con respecto al desempeño de las obligaciones judiciales. | UN | 4-14- لا يجوز للقاضي أو لأفراد عائلته أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية. |