Entre estos comentarios la experta ha tomado especialmente en cuenta la cuestión de las repercusiones catastróficas de las guerras y los movimientos armados en la pobreza. | UN | ومن بين هذه التعليقات، أخذت الخبيرة في الاعتبار، بوجه خاص، مسألة أثر الحروب والحركات المسلحة الوخيم على الفقر. |
:: Participación como observadores en las conversaciones de paz de Abuja entre el Gobierno de Unidad Nacional y los movimientos armados de Darfur | UN | :: المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور |
La Reunión acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones en Abuja entre el Gobierno sudanés y los movimientos armados de la región. | UN | كما رحب الاجتماع باستئناف المفاوضات في أبوجا بين حكومة السودان والحركات المسلحة في المنطقة. |
Participación como observadores en las conversaciones de paz de Abuja entre el Gobierno de Unidad Nacional y los movimientos armados de Darfur | UN | المشاركة بصفة مراقبين في محادثات أبوجا للسلام بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور |
Con todo, las hostilidades continuaron entre el Gobierno del Sudán y los movimientos armados en algunas partes de Darfur. | UN | ومع ذلك، استمرت الأعمال العدائية بين الحكومة السودانية والحركات المسلحة في بعض مناطق دارفور. |
Los soldados y las milicias del Gobierno Provisional y los movimientos armados cometen violaciones y abusos sexuales en una escala sin precedentes. | UN | ويُقدِم جنود وميليشيات الحكومة الانتقالية والحركات المسلحة على ارتكاب جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي بمعدلات لم يسبق لها مثيل. |
El programa de desarme, desmovilización y reintegración social o profesional está coordinado al más alto nivel por las más altas autoridades de nuestro país, incluidos los ministerios interesados y representantes del Banco Mundial, el ejército y los movimientos armados. | UN | وتنسيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المهني أو الاجتماعي يتم على أرفع مستوى للسلطات في بلدنا، بما في ذلك الوزارات المعنية وممثلي البنك الدولي والجيش والحركات المسلحة. |
Las partes y los movimientos armados de Burundi que firmaron el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha se habían inscrito como partidos políticos, y la mejora de la situación en materia de seguridad había facilitado el regreso y la reintegración de refugiados y desplazados dentro del país. | UN | وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة باعتبارها أحزابا سياسية، وسهَّل تحسُّن الأمن عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |
Persistieron los enfrentamientos esporádicos de bajo nivel entre las fuerzas gubernamentales y los movimientos armados, con mayor intensidad en determinadas zonas, como las inmediaciones de los corredores de Jebel Marra, en el Sector Occidental. | UN | فقد تواصلت النزاعات المتفرقة الضيقة النطاق بين القوات الحكومية والحركات المسلحة بمزيد من الكثافة في مناطق محددة مثل محيط ممرات جبل مرة في القطاع الغربي. |
El Gobierno y los movimientos armados también deben poner fin de inmediato a las restricciones a la libertad de circulación de la UNAMID. | UN | 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة. |
En ciertas áreas de Darfur, la situación de seguridad estuvo caracterizada por operaciones militares intermitentes entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y los movimientos armados. | UN | 22 - شهدت الحالة الأمنية في بعض مناطق دارفور عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة. |
Los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados siguieron siendo una gran fuente de inseguridad en partes de Darfur. | UN | 12 - ظل القتال بين قوات الحكومة والحركات المسلحة مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء من دارفور. |
Para asegurar que las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados asuman la responsabilidad de facilitar la seguridad del proceso y de sus participantes, se necesitará el compromiso firme y sostenido de la UNAMID y los asociados internacionales. | UN | وسيكون من المطلوب استمرار المشاركة القوية للعملية المختلطة والشركاء الدوليين لكفالة تحمل القوات الحكومية والحركات المسلحة المسؤولية عن تيسير أمن العملية وسلامة المشاركين فيها. |
Según la información disponible, los enfrentamientos directos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados disminuyeron. | UN | 20 - انخفض عدد التقارير التي تفيد وقوع اشتباكات مباشرة بين قوات الحكومة والحركات المسلحة. |
No obstante, las hostilidades entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y los movimientos armados de Darfur dieron lugar a un aumento del número de muertos en el último trimestre del período que se examina tras las confrontaciones en Kordofán del Sur. | UN | ومع ذلك، أدى القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة في دارفور إلى حدوث زيادة في عدد القتلى في الربع الأخير من الفترة التي أعقبت مواجهات جنوب كردفان. |
Pese a los esfuerzos realizados por la mediación conjunta para alentar al Gobierno del Sudán y los movimientos armados no signatarios a reanudar las negociaciones, no se celebraron conversaciones, debido a un desacuerdo continuado entre las partes en relación con el alcance de esas conversiones. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها فريق الوساطة المشترك لتشجيع حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة على استئناف المفاوضات، فإن المحادثات لم تجر بسبب استمرار الخلاف بين الأحزاب بشأن نطاقها. |
También señala las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad del Gobierno y formula un conjunto de recomendaciones dirigidas a este, la comunidad internacional, las organizaciones de la sociedad civil y los movimientos armados en el Sudán. | UN | ويحدد أيضاً احتياجات الحكومة من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات، ويقدم مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني والحركات المسلحة في السودان. |
Las fuertes luchas entre comunidades con milicias y los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados fueron la causa principal de esas bajas. | UN | وكان الاقتتال القبلي الشديد الذي شاركت فيه الميليشيات والاشتباكات بين القوات الحكومية والحركات المسلحة هو السبب الرئيسي لوقوع القتلى. |
Estas incluyen, en particular, las luchas intercomunales en aumento y generalizadas en diversas partes de Darfur y los enfrentamientos militares continuados entre las fuerzas gubernamentales y los movimientos armados no signatarios. | UN | ومن ذلك بالخصوص تزايد الاقتتال القبلي واتساع نطاقه في أنحاء عدة من دارفور وتواصل الاشتباكات العسكرية بين القوات الحكومية والحركات المسلحة غير الموقعة. |
Con ese fin, alentó al Gobierno del Sudán y los movimientos armados no signatarios a que pusiesen fin a las hostilidades y entablasen negociaciones directas de paz. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شجع كبير الوسطاء المشترك حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على وقف أعمال القتال والدخول في مفاوضات سلام مباشرة. |
Las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados fueron quienes siguieron imponiendo la mayoría de las restricciones a la circulación de la UNAMID hacia las zonas de hostilidades. | UN | ولا تزال معظم القيود هي قيود تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على دخول العملية المختلطة إلى مناطق الأعمال العدائية. |
Durante el período que abarca el informe se redujeron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل انخفاض في أعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة. |