Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. | UN | وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال. |
Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. | UN | وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال. |
Le alentaba la voluntad de Chile de garantizar el acceso a la educación de todos los niños, especialmente los de las comunidades marginadas, como los niños refugiados y los niños de familias que vivían en zonas rurales o por debajo el umbral de pobreza. | UN | ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر. |
Estas disparidades quedan reflejadas en una serie de indicadores demográficos y sociales, entre ellos la escolarización y la finalización de los estudios, las tasas de mortalidad infantil y el acceso a la atención de la salud, y revelan una persistente discriminación de las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños de familias económicamente desfavorecidas. | UN | وتتجلى التفاوتات في مجموعة من المؤشرات الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك معدلات الالتحاق بالتعليم وإكماله، ومعدلات وفيات الرضع والحصول على الرعاية الصحية، وهي تدل على استمرار التمييز ضد الفتيات والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا. |
El Comité expresó particular preocupación por la discriminación de hecho, la xenofobia y las actitudes racistas respecto a los niños de las minorías étnicas, los niños refugiados, los niños solicitantes de asilo y los niños de familias migrantes. | UN | وأعربت اللجنة بشكل خاص عن قلقها إزاء مظاهر التمييز بحكم الواقع ومواقف كره الأجانب العنصرية التي يعاني منها أطفال الأقليات الإثنية، والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، والأطفال المنتمين إلى الأسر المهاجرة. |
16. El CRC lamentó que las actitudes discriminatorias y la exclusión social siguieran afectando a los niños que vivían en zonas rurales, los niños indígenas y los niños de familias económicamente excluidas. | UN | 16- وأسفت لجنة حقوق الطفل لاستمرار تعرّض الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأسر المهمشة اقتصادياً لمواقف تمييزية وللاستبعاد الاجتماعي. |
En particular, al Comité le preocupa la situación de los niños internados en instituciones; los niños de las regiones rurales que viven en un entorno socioeconómico más atrasado y que sufren los efectos de los disturbios civiles; los niños internamente desplazados, refugiados y solicitantes de asilo; y los niños de familias rurales. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الموجودين بالمؤسسات؛ والأطفال المقيمين في مناطق متخلفة من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية وتعاني من الاضطرابات المدنية؛ والأطفال المشردين داخلياً واللاجئين وملتمسي اللجوء؛ وأطفال الأسر الريفية. |
16. El CRC reiteró su preocupación por el alarmante nivel de discriminación que sufrían los niños de las comunidades maya, garífuna y xinca, y por las actitudes discriminatorias que afectaban en particular a los adolescentes, los niños con discapacidad, las niñas, los niños de las zonas rurales y los niños de familias marginadas. | UN | 16- وكررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء الدرجة المثيرة للجزع في حالة التمييز الذي يتعرض له أطفال ألمايا وغاريفونا والزينكا وإزاء المواقف التمييزية التي تؤثر بصفة خاصة على المراهقين والأطفال ذوي الإعاقة والفتيات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال الأسر المهمشة(48). |
Le preocupa también que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas estén más expuestos al riesgo de ser sometidos a las peores formas de trabajo infantil (art. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً زيادة خطر انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في أسوأ أشكال عمل الأطفال (المادة 10). |
186.78 Seguir fortaleciendo los derechos de los niños, en especial los niños huérfanos y con discapacidad, los niños afectados por el VIH/SIDA y los niños de familias pobres (Sudáfrica); | UN | 186-78- مواصلة تعزيز حقوق الطفل، وبخاصة الأطفال اليتامى وذوو الإعاقة، والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وأطفال الأسر المعيشية الفقيرة (جنوب أفريقيا)؛ |
13. El CRC y el UNICEF expresaron su preocupación por la discriminación que sufrían los niños en situaciones vulnerables, en particular los niños con discapacidad, los niños sin atención parental y los niños de familias económicamente desfavorecidas. | UN | 13- وساور القلق لجنة حقوق الطفل واليونيسيف إزاء التمييز الذي يعاني منه الأطفال المستضعفون، لا سيما الأطفال المعاقون والأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية وأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً(38). |
Le preocupa también que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas estén más expuestos al riesgo de ser sometidos a las peores formas de trabajo infantil (art. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً زيادة خطر انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في أسوأ أشكال عمل الأطفال (المادة 10). |
33. El CESCR y el CEDAW instaron a Etiopía a combatir, prevenir y eliminar el trabajo infantil, y a adoptar medidas selectivas para garantizar que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas no realizaran trabajo infantil. | UN | 33- وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إثيوبيا على مكافحة ومنع عمل الأطفال والقضاء عليه، واتخاذ التدابير لضمان عدم انخراط الأطفال المفتقدين لرعاية الوالدين وأطفال الأسر المحرومة والمهمَّشة في عمل الأطفال(68). |
17. El Comité de los Derechos del Niño recomendó que México intensificara sus esfuerzos por prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños indígenas, los niños con discapacidades, las niñas, los niños que vivían en zonas rurales y remotas y los niños de familias económicamente desfavorecidas, así como los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA. | UN | 17- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضاعف المكسيك جهودها من أجل منع وإزالة جميع أشكال التمييز الفعلي ضد أطفال المجتمعات الأصلية والأطفال المعوقين والفتيات وأطفال المناطق الريفية والنائية وأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً(37) والأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز(38). |
e) Redoble sus esfuerzos por prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de facto contra los adolescentes, los niños con discapacidades, las niñas, los niños que viven en zonas rurales y remotas, los niños en situación de calle, los niños indígenas y los niños de familias económicamente excluidas; | UN | (ﻫ) أن تكثف جهودها المبذولة لمنع جميع أشكال التمييز القائمة بحكم الواقع ضد المراهقين، والأطفال ذوي الإعاقة، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وأطفال الشوارع، وأطفال السكان الأصليين، وأطفال الأسر المهمشة اقتصادياً، والقضاء على أشكال التمييز هذه؛ |
27. El Comité lamenta que, pese a los esfuerzos del Estado parte para combatir el racismo y la discriminación, las actitudes discriminatorias y la exclusión social sigan afectando a algunos sectores de la población infantil, y en particular a los adolescentes, los niños con discapacidades, las niñas, los niños que viven en zonas rurales y remotas, los niños indígenas y los niños de familias económicamente excluidas. | UN | 27- تأسف اللجنة لأنه على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة العنصرية والتمييز لا تزال مواقف التمييز والاستبعاد الاجتماعي تمس بعض فئات الأطفال، ولا سيما المراهقين، والأطفال ذوي الإعاقة، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وأطفال السكان الأصليين، وأطفال الأسر المهمشة اقتصادياً. |
484. El Comité observa con preocupación que todavía no existe un reparto equilibrado de los recursos a nivel central, regional y local, y que no todas las comunidades autónomas ofrecen el mismo nivel de políticas y servicios sociales a los grupos más marginados de la sociedad, en particular a las familias pobres, las familias monoparentales, los niños romaníes y los niños de familias migrantes. | UN | 484- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تحدث بعد إعادة توزيع متوازنة للموارد على كل من الصعيد المركزي والإقليمي والمحلي وأن المجتمعات المستقلة ذاتيا لا توفر كلُّها المستوى نفسه من السياسات والخدمات الاجتماعية لفئات المجتمع الأكثر تهميشاً، لا سيما الأسر الفقيرة والأسر أحادية الوالد وأطفال طائفة الروما (الغجر) وأطفال الأسر المهاجرة. |
14. En 2004 el CRC recomendó a Guinea Ecuatorial que intensificara sus esfuerzos para asegurar la aplicación de las leyes existentes que regían el principio de la no discriminación y adoptara una estrategia proactiva y general para lograr un cambio de actitudes y valores y para eliminar la discriminación por cualquier motivo y contra todos los grupos vulnerables, en especial las niñas y los niños de familias pobres y rurales. | UN | 14- في عام 2004، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضاعف غينيا الاستوائية جهودها لكفالة تنفيذ القوانين القائمة التي تتضمن مبدأ عدم التمييز، وأن تعتمد استراتيجية استباقية وشاملة لتغيير المواقف والقيم والقضاء على التمييز القائم على أية أسس والموجه ضد المجموعات الضعيفة، ولا سيما فتيات وأطفال الأسر الفقيرة والريفية(37). |
a) Apoye y facilite el acogimiento familiar de los niños, en particular los menores de 3 años, siempre que sea posible, y los niños de familias monoparentales, y establezca un sistema de acogimiento en hogares de guarda para los niños que no pueden permanecer con sus familias, con miras a reducir la institucionalización de los niños; | UN | (أ) دعم وتيسير رعاية الأطفال في إطار أسري، ولا سيما الأطفال دون سن 3 سنوات، كلما أمكن ذلك، والأطفال المنتمين إلى الأسر الوحيدة العائل، وإنشاء نظام لكفالة الأطفال الذين لا يمكنهم البقاء مع أسرهم، بهدف الحد من إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية؛ |