Asimismo, hay que prestar más atención y destinar más recursos a la reunificación de las familias y la rehabilitación de los huérfanos y los niños de la calle. | UN | كما يلزم تخصيص المزيد من الاهتمام والموارد للمبادرات المتعلقة بإعادة لَم شمل الأسر وإعادة تأهيل الأيتام وأطفال الشوارع. |
Se ha puesto en marcha un proyecto de registro de nacimientos y se están ejecutando programas especiales en favor de los niños discapacitados, los niños abandonados y los niños de la calle. | UN | وتنفيذ مشروع لتسجيل المواليد وقال إنه يجري تنفيذ برامج خاصة لصالح الأطفال المعوقين، والأطفال المتروكين وأطفال الشوارع. |
Se ha alentado a los partidos en el poder y a los de la oposición a adoptar medidas a favor de los pigmeos, las mujeres, las personas con discapacidades y los niños de la calle. | UN | وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع. |
Debe vigilarse en particular la situación de ciertos grupos de niños, como los niños soldados y los niños de la calle. | UN | وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع. |
La situación se agrava en el caso de los niños con discapacidad y los niños de la calle, que no son atendidos por las instituciones competentes. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأطفال المعوّقين وأطفال الشوارع الذين يودعون في مؤسسات غير مستوفية للمعايير. |
La situación se agrava en el caso de los niños con discapacidad y los niños de la calle, que no son atendidos por las instituciones competentes. | UN | ويرتبط هذا بحالة الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع الذين يودعون في مؤسسات غير ملائمة. |
Es motivo de especial preocupación que las niñas y los niños de la calle frecuentemente sean víctimas de esta forma de criminalización. | UN | ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان. |
Es motivo de especial preocupación que las niñas y los niños de la calle frecuentemente sean víctimas de esta forma de criminalización. | UN | ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان. |
Es motivo de especial preocupación que las niñas y los niños de la calle sean frecuentemente víctimas de esta forma de criminalización. | UN | ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان. |
Es motivo de especial preocupación que las niñas y los niños de la calle sean frecuentemente víctimas de esta forma de criminalización. | UN | ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان. |
Es motivo de especial preocupación que las niñas y los niños de la calle sean frecuentemente víctimas de esta forma de criminalización. | UN | ومن المقلق للغاية أن يكون ضحايا هذا التجريم من البنات وأطفال الشوارع في كثير من الأحيان. |
También se presta asistencia mediante programas especiales a los niños vulnerables, como los niños con discapacidad y los niños de la calle. | UN | وتساعد برامج خاصة الأطفال المستضعفين مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Celebró que Georgia estuviera dispuesta a mejorar la protección de las mujeres y los niños, especialmente los niños con discapacidad y los niños de la calle. | UN | ورحبت الجزائر بتوفر الإرادة لدى جورجيا لتحسين حماية النساء والأطفال ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Los esfuerzos realizados para superar el problema del trabajo infantil y los niños de la calle habían producido resultados tangibles. | UN | وحققت الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وأطفال الشوارع نتائج ملموسة. |
:: Los miembros de la población con necesidades especiales, en particular las personas con discapacidad, las personas sin hogar y los niños de la calle, requieren una atención especial. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للسكان ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، والمشردين، وأطفال الشوارع. |
El proyecto pretende también prevenir el uso indebido de drogas y la transmisión del VIH entre la población en general, con particular hincapié en los grupos de conducta más riesgosa, como las prostitutas y los niños de la calle. | UN | كما يستهدف المشروع منع إساءة استعمال العقاقير وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين عامة السكان، مع التركيز على ذوي السلوك الذي ينطوي على مخاطر شديدة، مثل البغايا وأطفال الشوارع. |
En esos programas se debería prestar atención a las mujeres jóvenes, los jóvenes discapacitados, refugiados y migrantes, las personas desplazadas y los niños de la calle y los jóvenes que regresan del servicio militar. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام في هذه البرامج للشابات والشباب العائد الى المناطق الريفية من المدن، والشبان المعوقين والشبان اللاجئين والمهاجرين وللمشردين وأطفال الشوارع والشبان العائدين من الخدمة العسكرية. |
La UNESCO imprimió 6.000 libros de texto para la educación oficial y no oficial y está produciendo materiales de lectura para complementar la alfabetización inicial, dirigidos hacia sectores de la juventud poco alfabetizados, en particular los desempleados y los niños de la calle. | UN | وطبعت اليونسكو ٠٠٠ ٦ كتاب تعليمي للتعليم النظامي وغير النظامي وهي تقوم بإنتاج مواد لما بعد محو اﻷمية تستهدف الشباب اﻷميين، ولا سيما العاطلين عن العمل وأطفال الشوارع. |
Las medidas de carácter general deberán complementarse con medidas orientadas a grupos específicos que corren especial riesgo, como los niños que no asisten a la escuela y los niños de la calle. | UN | وينبغي تكملة التدابير العامة بتدابير تستهدف الفئات المعرضة للخطر بوجه خاص، كاﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس وأطفال الشوارع. |
Unos cuantos programas especiales presentados en el primer ciclo de la secundaria tratan del embarazo en la adolescencia, el uso indebido de alcohol y estupefacientes, el SIDA y los niños de la calle. | UN | وتتناول بضعة برامج خاصة تدرس في هذه الصفوف مسألة حمل المراهقات وإساءة استعمال المخدرات والمواد الكحولية ومرض الايدز وأطفال الشوارع. |