| Estos problemas afectan en particular a las mujeres y los niños no acompañados. | UN | ويتضرر النساء والأطفال غير المصحوبين أكثر من غيرهم بسبب هذه الحالة. |
| Las mujeres y los niños no acompañados se ven particularmente afectados por estos problemas. | UN | ويتضرر النساء والأطفال غير المصحوبين أكثر من غيرهم بسبب هذه الحالة. |
| Estos problemas afectan en particular a las mujeres y los niños no acompañados. | UN | وتتأثر النساء والأطفال غير المصحوبين بهذه المسائل على وجه الخصوص. |
| Pertenecen a esta categoría los niños en conflicto con la ley, los niños de la calle, los niños indígenas y de minorías y los niños no acompañados. | UN | وتشمل هذه الفئة الأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
| Debido a la falta de mecanismos efectivos de protección jurídica y militar, las mujeres y los niños, en particular los huérfanos y los niños no acompañados, corrían el riesgo de sufrir abusos sexuales, inclusive violaciones, en los campamentos por parte de los residentes, de los soldados de la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda y del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ونظرا لعدم وجود آليات فعالة للحماية القانونية والعسكرية فإن النساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأطفال غير المصطحبين يتعرضون للتحرش الجنسي، بما في ذلك التعرض للاغتصاب في المخيمات من جانب المقيمين فيها ومن جانب جنود جيش الدفاع الشعبي الأوغندي وجنود جيش المقاومة الرباني. |
| Pertenecen a esta categoría los niños en conflicto con la ley, los niños de la calle, los niños indígenas y de minorías y los niños no acompañados. | UN | وتشمل هذه الفئة الأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
| Detención de los solicitantes de asilo y los niños no acompañados | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
| Detención de los solicitantes de asilo y los niños no acompañados | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
| Una delegación señaló que los párrafos 13, 14 y 16 tenían poco que ver con los desastres naturales, y otra propuso que en los párrafos 4 y 9 se incluyeran las personas internamente desplazadas y los niños no acompañados. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الفقرات ١٣ و ١٤ و ١٦ لا تتصل كثيرا بالكوارث الطبيعية واقترح وفد آخر أن تتضمن الفقرتان ٤ و ٩ المشردين داخليا والأطفال غير المصحوبين. |
| Una delegación señaló que los párrafos 13, 14 y 16 tenían poco que ver con los desastres naturales, y otra propuso que en los párrafos 4 y 9 se incluyeran las personas internamente desplazadas y los niños no acompañados. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الفقرات ١٣ و ١٤ و ١٦ لا تتصل كثيرا بالكوارث الطبيعية واقترح وفد آخر أن تتضمن الفقرتان ٤ و ٩ المشردين داخليا والأطفال غير المصحوبين. |
| Le preocupan en particular los métodos que se emplean para tratar a los solicitantes de asilo y los niños no acompañados en las zonas de espera de los aeropuertos. I. DATOS | UN | ويساور اللجنة القلق على نحو خاص إزاء الأساليب المتبعة في معاملة الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين في مناطق الانتظار بالمطارات. |
| Figuran entre ellos los niños con problemas de salud mental, los niños con problemas de uso indebido de sustancias psicotrópicas, los niños que necesitan atención y protección y los niños no acompañados. | UN | ويشمل هؤلاء الأطفال ذوي مشاكل الصحة العقلية، والأطفال ذوي مشاكل تتعلق بتعاطي المخدرات، والأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية والأطفال غير المصحوبين. |
| La oficina regional de apoyo emprendió una serie de proyectos sobre diferentes temas, como los movimientos marítimos clandestinos y los niños no acompañados y separados de su familia. | UN | وقد استهل مكتب الدعم الإقليمي عدة مشاريع، من بينها مشاريع بشأن حركات الهجرة غير النظامية والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
| Esta oficina puso en marcha varios proyectos sobre los movimientos irregulares por vía marítima; el retorno voluntario y la asistencia para la reintegración; y los niños no acompañados y separados de sus familias en Indonesia, Malasia y Tailandia. | UN | وبادر هذا المكتب إلى الاضطلاع بعدة مشاريع، بما في ذلك مشاريع بشأن التحركات البحرية غير النظامية؛ وتقديم المساعدة بشأن العودة الطوعية وإعادة الاندماج؛ والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في إندونيسيا وماليزيا وتايلند. |
| También aprovechó la oportunidad para aclarar el papel del ACNUR en respuesta al terremoto ocurrido en Haití y la República Dominicana, donde la presencia de la Oficina estuvo relacionada con la provisión de medidas de protección para las evacuaciones por razones médicas y los niños no acompañados procedentes de Haití, así como de medios para apoyar al Gobierno en la aplicación de un sistema de asilo e instituciones conexas. | UN | وانتهزت أيضاً هذه الفرصة لتوضيح دور المفوضية استجابة للزلزال الذي وقع في هايتي والجمهورية الدومينيكية، حيث كان تواجد المفوضية يتصل بتقديم تدابير الحماية لحالات الإخلاء الطبي والأطفال غير المصحوبين من هايتي، وكذلك الاستعداد لطرق دعم الحكومة في بناء نظام اللجوء والمؤسسات المتصلة به. |
| 26. El Comité toma nota de las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para prestar particular atención a los niños que son especialmente vulnerables, concretamente los niños en situación de pobreza, los niños romaníes y los niños no acompañados. | UN | 26- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستضعفين بصفة خاصة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر وأطفال الروما والأطفال غير المصحوبين. |
| 131. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para proteger los derechos de los niños refugiados, los niños que solicitan asilo y los niños no acompañados y facilitar su acceso a la vivienda, la educación, la salud y a otros servicios sociales adecuados. | UN | 131- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين وتيسير حصولهم على السكن اللائق والتعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
| Además, la Autoridad Nacional para la Protección de los Derechos del Niño ha puesto en marcha y está elaborando programas dirigidos a los niños más vulnerables: los niños de la calle, los niños discapacitados o los afectados por el VIH/SIDA y los niños no acompañados que se encuentran en el territorio de otros Estados. | UN | وبدأت الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل أيضاً في وضع برامج توجد بصدد تطويرها الآن وتتناول الفئات المستضعفة من الأطفال وهم أطفال الشوارع، والأطفال ذوو الإعاقات أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال غير المصحوبين الموجودون في إقليم دولة أخرى. |
| En muchos casos los migrantes, sobre todo los grupos vulnerables como los migrantes en situación irregular, los solicitantes de asilo y los niños no acompañados, eran desalojados de sus casas sin el debido preaviso ni consulta previa y sin que tuvieran un alojamiento alternativo. | UN | وهناك عدة أمثلة لمهاجرين - من الفئات الضعيفة في أغلب الأحيان مثل المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين - تعرضوا للإخلاء القسري من منازلهم دون منحهم مهلة كافية أو إجراء مشاورات مسبقة معهم أو منحهم مساكن بديلة. |
| 43. Debido a la falta de mecanismos efectivos de protección jurídica y militar, las mujeres y los niños, particularmente los huérfanos y los niños no acompañados, corren el riesgo de sufrir abusos sexuales, inclusive la violación, en los campamentos por parte de los residentes, por los soldados del UPDF y por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 43- ونظراً لعدم وجود آليات فعالة للحماية القانونية والعسكرية، فإن النساء والأطفال، ولا سيما اليتامى والأطفال غير المصطحبين يتعرضون للتحرش الجنسي، بما في ذلك التعرض للاغتصاب في المخيمات من جانب المقيمين فيها وجنود جيش التحرير الشعبي السوداني وجيش المقاومة الرباني. |