Sin lugar a dudas, los proyectos de alimentación escolar para esas familias tienen múltiples beneficios, uno de los cuales es la educación de las niñas y los niños pequeños. | UN | ومما لا شك فيه أن لمشاريع التغذية المدرسية فوائد متعددة لتلك الأسر، من بينها تعليم الفتيات والأطفال الصغار. |
La pobreza es uno de los principales determinantes de la salud de la población en general, en especial de los grupos vulnerables, principalmente los lactantes y los niños pequeños. | UN | ويعتبر الفقر أحد العوامل المحددة الرئيسية لصحة كل السكان، وخاصة المجموعات المستضعفة، وأساساً الرضع والأطفال الصغار. |
Falta información acerca de los efectos de la exposición por períodos breves y por períodos prolongados en seres humanos, aunque se prevé que los grupos vulnerables serían las mujeres embarazadas, los embriones y los niños pequeños. | UN | وهناك نقص في المعلومات الخاصة بالآثار على البشر من جراء التعرض قصير المدى وطويل المدى، على الرغم من أنه يتوقع أن تكون المجموعات المهددة من بين النساء الحوامل والأجنة والأطفال الصغار. |
Así lo demuestran los servicios establecidos desde hace tiempo en particular para las mujeres embarazadas, las madre y los niños pequeños. | UN | ويتضح هذا من وجود إدارات مستتبة بها تختص بالحوامل والأمهات وصغار الأطفال. |
83. El Programa de Alimentos y Nutrición colabora con la OMS para elaborar nuevas referencias del crecimiento de los lactantes y los niños pequeños. | UN | 83 - ويعمل برنامج الأغذية والتغذية مع منظمة الصحة العالمية على وضع مؤشرات نمو جديدة للرضع وصغار الأطفال. |
Tampoco deben olvidarse los peligros de la malnutrición, especialmente para las mujeres embarazadas y los niños pequeños. | UN | ويجب ألاّ يغيب عن البال أيضاً أن هناك أخطار سوء التغذية، وخصوصاً بالنسبة النساء الحوامل والأطفال الصغار. |
Los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
Los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
El plomo es una potente neurotoxina que causa discapacidades cognitivas y del desarrollo y es especialmente perjudicial para los fetos y los niños pequeños. | TED | الرصاص سم عصبي شديد يسبب إعاقات في تطور النمو والإدراك وهو ضار خصوصًا بالأجنة والأطفال الصغار. |
Llorón, llorón, tienes mucho sueño, y los niños pequeños son espeluznantes. | Open Subtitles | إبكِ، إبكِ، أنت نعس جدّاً، والأطفال الصغار مخيفون. |
De todos modos, en algunas declaraciones se describe claramente el uso directo de la coacción para detener y expulsar por la fuerza a los familiares, entre ellos a las esposas y los niños pequeños. | UN | غير أنه، تبين بعض التصريحات بوضوح الإكراه المباشر الذي استخدم لاحتجاز أفراد الأسر وطردهم قسرا، بما في ذلك الزوجات والأطفال الصغار. |
- Los servicios accesibles a todos organizados por Kind en Gezin para las mujeres embarazadas y los niños pequeños llegan a la mayoría de las familias jóvenes. | UN | - تستفيد منظم الأسر الشابة من الخدمات المتيسرة التي توفرها Kind en Gezin للحوامل والأطفال الصغار في السن. |
La ingestión de suelo o polvo contaminado, o de trocitos de pintura a base de plomo, al llevarse las manos a la boca es la fuente más común de exposición al plomo en los lactantes y los niños pequeños. | UN | ويمثل ابتلاع التربة والغبار الملوثين ورقائق الطلاء المحتوية على الرصاص نتيجة انتقالها من اليد إلى الفم السبب الأكثر شيوعاً لتعرض الرضع والأطفال الصغار للرصاص. |
El comité de mujeres de los poblados recitó una serie de poemas, pronunció discursos y organizó bailes centrados en la lactancia materna como la fuente alimentaria más eficaz y nutritiva para los bebés y los niños pequeños. | UN | وقدمت اللجنة النسائية للقرية مجموعة من الأشعار، والخطب والرقصات ركزت على الرضاعة الطبيعية بوصفها المصدر التغذوي والأكثر فعالية من حيث التكاليف لغذاء الأطفال الرضع والأطفال الصغار. |
Las Naciones Unidas siguieron centrándose en la programación dirigida a los lactantes y los niños pequeños. | UN | 41 - وواصلت الأمم المتحدة تركيزها على برامج الرضع والأطفال الصغار. |
El culpar es para Dios y los niños pequeños. | Open Subtitles | اللوم للحكام، والأطفال الصغار. |
La accesibilidad física implica que la alimentación adecuada debe ser accesible a todos, incluidos los individuos físicamente vulnerables, tales como los lactantes y los niños pequeños, las personas de edad, los discapacitados físicos, los moribundos y las personas con problemas médicos persistentes, tales como los enfermos mentales. | UN | والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد بما في ذلك الأفراد ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل طبية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً. |
Cada vez hay un mayor reconocimiento de que la prevención de la anemia es fundamental para la salud de la mujer y el desarrollo intelectual de los lactantes y los niños pequeños. | UN | 44 - وهناك إقرار متزايد بأن الوقاية من مرض فقر الدم عنصر حيوي في صحة المرأة والنماء الذهني للرضع وصغار الأطفال. |
Varias iniciativas para mejorar la alimentación de los lactantes y los niños pequeños han recibido apoyo del UNICEF en 2006, entre ellas el programa de hospitales que promueven la lactancia materna y la aplicación y supervisión del Código Internacional de Comercialización de los Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | وفي عام 2006، شملت الجهود الأخرى، الرامية إلى تحسين تغذية الرضّع وصغار الأطفال بدعم من اليونيسيف مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال، وتنفيذ ورصد المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |
El UNICEF también ha prestado asistencia en la actualización de las directrices de las Naciones Unidas sobre el VIH y la alimentación de los lactantes y los niños pequeños sobre la base de las nuevas pruebas existentes. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا في استكمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع وصغار الأطفال استنادا إلى ما ظهر من أدلة جديدة. |
Los progresos en la alimentación de los lactantes y los niños pequeños han sido modestos. | UN | 31 - وكان التقدم المحرز في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال متواضعا. |