Las actividades concretas destinadas a tratar las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados se reflejan en otras metas y objetivos del Programa de Acción. | UN | وترد، في إطار غايات وأهداف أخرى لبرنامج العمل، أنشطة معينة لتلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Las actividades concretas destinadas a tratar las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados se reflejan en otras metas y objetivos del Programa de Acción. | UN | وترد، في إطار غايات وأهداف أخرى لبرنامج العمل، أنشطة معينة لتلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Se señaló que los problemas concretos a que hacían frente las mujeres y los niños refugiados eran evidentes y abarcaban distintos sectores. | UN | وكانت المشاكل التي تواجه اللاجئات والأطفال اللاجئين تحديداً واضحة وشاملة. |
Preocupa además al Comité la discriminación que existe contra las niñas, los niños que viven en la pobreza y los niños refugiados. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء التمييز الذي تتعرض لـه البنات والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال اللاجئون. |
Realmente, los refugiados y los niños refugiados pueden convertirse en ciudadanos muy valiosos del mundo. | UN | صدقوني، إن اللاجئين وأطفال اللاجئين لديهم القدرة على أن يصبحوا مواطنين ذوي قيمة عالية جدا في عالمنا. |
Las actividades concretas destinadas a tratar las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados se reflejan en otras metas y objetivos del Programa de Acción. | UN | وترد، في إطار غايات وأهداف أخرى لبرنامج العمل، أنشطة معينة لتلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Atención de las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados. | UN | :: تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Al llevar a cabo estas iniciativas, el UNFPA trabajó en asociación con la Comisión de mujeres para las mujeres y los niños refugiados y con otras de las partes interesadas principales. | UN | ولدى تنفيذ هذه المبادرات، تشارك الصندوق مع اللجنة النسائية للاجئات والأطفال اللاجئين وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Algunas delegaciones pidieron más información sobre las mujeres y los niños refugiados en la región. | UN | وطلبت بعض الوفود مزيداً من المعلومات عن اللاجئات والأطفال اللاجئين في المنطقة. |
Las Consultas Mundiales concluyeron tras la celebración de conversaciones sobre la protección de las mujeres y los niños refugiados. | UN | واكتملت تلك المشاورات العالمية في أعقاب المناقشات التي جرت بشأن حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
:: Examen de la situación específica de las mujeres y los niños refugiados | UN | :: طرح خصوصية وضع النساء والأطفال اللاجئين. |
A LAS MUJERES y los niños refugiados Y EL MEDIO AMIENTE | UN | اللاجئات والأطفال اللاجئين والبيئة |
A fin de evaluar los esfuerzos hechos por la Organización a este respecto la Dependencia de Evaluación del ACNUR emprendió un estudio de la aplicación de las políticas del ACNUR relativas a las mujeres y los niños refugiados y el medio ambiente. | UN | ومن أجل تقييم جهود المنظمة لتنفيذ هذه السياسات التي لها الأولوية، قامت وحدة التقييم في المفوضية بدراسة الامتثال لسياسات المفوضية بشأن اللاجئات والأطفال اللاجئين والبيئة. |
A tenor del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adecuadas a fin de aprobar legislación para proteger todos los derechos de los niños que soliciten asilo y los niños refugiados. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 22 من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بتدابير ملائمة بغية اعتماد تشريعات لحماية جميع الحقوق الخاصة بالأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
A tenor del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adecuadas a fin de aprobar legislación para proteger todos los derechos de los niños que soliciten asilo y los niños refugiados. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 22 من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بتدابير ملائمة بغية اعتماد تشريعات لحماية جميع الحقوق الخاصة بالأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
557. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos por promover y facilitar la asistencia escolar, en particular de las niñas y los niños refugiados. | UN | 557 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتعزيز وتيسير الالتحاق بالمدارس، خاصة الفتيات والأطفال اللاجئين. |
6) Atención de las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados. | UN | 6- تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Los niños en los conflictos armados y los niños refugiados | UN | الأطفال في النزاعات المسلحة والأطفال اللاجئون |
Entre las preocupaciones generalmente compartidas figuran la necesidad de afrontar con mayor decisión las causas básicas de las corrientes de refugiados y definir estrategias de protección que ofrezcan mayor seguridad a los grupos especialmente vulnerables, como las mujeres y los niños refugiados. | UN | وكان من بين الاهتمامات المشتركة عموماً الحاجة إلى معالجة جذور مشكلة تدفق اللاجئين بدرجة أكبر من التصميم، وتحديد استراتيجيات للحماية توفر قسطاً أكبر من الأمن للمجموعات الأكثر تعرضاً لأخطار معينة، ومن بينها النساء والأطفال اللاجئون. |
La Convención de 1951 carece de disposiciones detalladas en algunas esferas, como los requisitos de procedimiento, la repatriación voluntaria, la reunificación familiar, las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados, el reparto de las responsabilidades o los mecanismos de cooperación internacional. | UN | ذلك أن اتفاقية عام 1951 تفتقر إلى الأحكام التفصيلية في عدد من المجالات، مثل المتطلبات الإجرائية أو العودة الطوعية أو جمع شمل الأسرة أو الاحتياجات الخاصة للاجئات وأطفال اللاجئين أو تقاسم المسؤوليات أو آليات التعاون الدولي. |
Se apoyó también el hecho de que el programa se centrara en las necesidades y capacidades particulares de las mujeres y los niños refugiados y de los refugiados de edad avanzada. | UN | وقد تم أيضا تأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات واللاجئين الأطفال والمسنين. |
Las mujeres y los niños refugiados representan la gran mayoría de los refugiados y de los beneficiarios de los programas del ACNUR en todo el mundo. | UN | تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Las mujeres y los niños refugiados, que sufren malnutrición, enfermedades y falta de atención médica, son los más castigados. | UN | وتتحمل النساء والأطفال من اللاجئين العبء الأكبر؛ فهم يعانون من سوء التغذية والأمراض والافتقار إلى الرعاية الصحية. |
VIII. ATENCIÓN DE LAS NECESIDADES DE PROTECCIÓN DE LAS MUJERES y los niños refugiados | UN | ثامناً - تلبية احتياجات اللاجئين من النساء والأطفال إلى الحماية |