"y los niños víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأطفال ضحايا
        
    • والأطفال من ضحايا
        
    • والأطفال المتاجر
        
    • والأطفال المتأثرين
        
    • والأطفال الذين يقعون ضحايا
        
    • والطفل ضحايا
        
    • والأطفال المتجر
        
    • والأطفال الذين تعرضوا
        
    • والأولاد ضحايا
        
    • والأطفال الذين يتعرضون
        
    • والطفل من ضحايا
        
    Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En ese país, según la información recibida por el Grupo, los tribunales tenían la costumbre de detener a las mujeres y los niños víctimas de violencia. UN ففي هذا البلد، وحسب المعلومات التي توصّل بها الفريق، كانت المحاكم عادة تضع النساء والأطفال ضحايا العنف رهن الاحتجاز.
    El objetivo del Plan de Acción es incorporar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la prostitución a la sociedad. UN وهدف خطة العمل هو إدخال النساء والأطفال ضحايا البغاء في تيار المجتمع العام وإعادة إدماجهم فيه.
    El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. UN وتؤكد اللجنة كذلك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير محددة لتأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب وإعادة إدماجهم.
    En algunos Estados, solo se prevén servicios de recuperación para ciertas categorías de personas víctimas de la trata, en desmedro de otras, como los hombres y los niños víctimas de la trata en su propio país. UN وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً.
    Se realizan gestiones para extender este servicio a las mujeres y los niños víctimas de la trata de personas. UN وتعمل على تمديد هذه الخدمات بحيث تشمل النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    La Unidad de Protección de la Mujer y el Niño (UPMN), dependiente del RBP y con sede en Timbu, ofrece refugio y consejo a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وتقدم وحدة حماية المرأة والطفل في تيمفو في إطار شرطة بوتان الملكية المأوى والاستشارة للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    Acogió con satisfacción la creación de centros de acogida para las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN ورحَّبت بإنشاء دور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En colaboración con diversos organismos, incluidos los servicios de policía e inmigración, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está preparando un manual sobre el trato que se ha de dar a las mujeres y los niños víctimas de la trata de personas. UN وتعد اللجنة، بالتعاون مع وكالات مختلفة من بينها الشرطة وخدمات الهجرة الوافدة، كتيبا بشأن معاملة النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    - Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños víctimas de los conflictos armados en la subregión. UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال ضحايا الصراعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    En 2001 se sancionó la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar. Además, se habían establecido refugios y centros de crisis para la rehabilitación social de las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    En 2001 se sancionó la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar. Además, se habían establecido refugios y centros de crisis para la rehabilitación social de las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    Cabe citar al respecto el reasentamiento de las personas desplazadas, las necesidades especiales de las mujeres y los niños víctimas de la guerra, el restablecimiento de los servicios sociales esenciales y la reconciliación de la comunidad. UN وتشمل تلك الاحتياجات إعادة توطين السكان المشردين، والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال ضحايا الحرب، واستعادة الخدمات الاجتماعية الهامة والمصالحة المجتمعية.
    72. El Departamento de Asistencia Social ha asignado cuatro residencias protegidas y un programa de rehabilitación a las mujeres y los niños víctimas de la trata para que puedan disponer de un alojamiento provisional. UN 72- حدّدت إدارة الرفاه العام أربع دور للحماية لتوفير المأوى المؤقت للشفاء للنساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    Es lamentable que el proceso de establecer los servicios sociales para prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia en el hogar no haya funcionado tan bien como se esperaba. UN ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع.
    El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. UN وتشدد اللجنة كذلك من جديد على الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير خاصة لإعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب.
    Además, se concentró en los problemas de derechos humanos de los desplazados internos, las personas detenidas y los niños víctimas de agresiones sexuales. UN وإضافة إلى ذلك، ركزت على مشاغل حقوق الإنسان للمشردين داخليا والمساجين والأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Reconociendo la labor realizada por las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en lo que respecta a reunir información sobre la magnitud y la complejidad del problema de la trata de personas, proporcionar refugio a las mujeres y los niños víctimas de esa trata y proceder a su repatriación voluntaria a los países de origen, UN وإذ تعترف بالعمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار هذه وتعقدها، وفي توفير المأوى للنساء والأطفال المتاجر بهم، وفي تأمين عودتهم إلى بلدانهم الأصلية بصورة طوعية،
    3. Exhorta a los gobiernos a ofrecer apoyo a todas las víctimas de desapariciones forzadas, en especial a las mujeres y los niños víctimas de este crimen; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    Destacando la necesidad de la manifestación de la solidaridad islámica con las mujeres y los niños víctimas de guerras y de ocupaciones, UN وإذ يؤكد أهمية الإعراب عن التضامن الإسلامي مع النساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للحروب و الاحتلال.
    Se encargó de celebrar el Día Internacional de la No Violencia y además presta apoyo financiero a las mujeres y los niños víctimas de violencia que necesitan alojamiento. UN وجرى الاحتفال باليوم الدولي لمنع العنف كما أن المقاطعة تقدم الدعم المالي لأماكن إيواء المرأة والطفل ضحايا العنف.
    Los mecanismos a nivel institucional siguen siendo insuficientes para localizar a las mujeres y los niños víctimas de trata a fin de prestarles la asistencia necesaria. UN ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم.
    Servicios directos para las mujeres explotadas sexualmente y los niños víctimas de abusos sexuales UN تقديم خدمات مباشرة للنساء اللائي خضعن للاستغلال جنسيا، والأطفال الذين تعرضوا للإيذاء الجنسي
    Sin embargo, sigue expresando preocupación por que la actual legislación no proteja suficientemente a las niñas con discapacidad y los niños víctimas de abusos sexuales. UN غير أنه تظل منشغلة لأن الفتيات ذوات الإعاقة والأولاد ضحايا الاعتداء الجنسي لا يتمتعون بحماية كافية في التشريعات القائمة.
    Su objetivo es formar y rehabilitar a las mujeres, las niñas y los niños víctimas de violencia doméstica. UN ويرمي هذا المركز إلى تدريب وإعادة تأهيل النساء والفتيات والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي.
    Estas incluyen una serie de programas de sensibilización dirigidos a los funcionarios públicos y al público general y la mejora de los servicios integrados y las actividades de promoción para las mujeres y los niños víctimas de la violencia en el hogar. UN ويشمل هذا سلسلة من برامج التوعية التي تستهدف الأجهزة الحكومية والجمهور، وتحسين الخدمات المتكاملة والدعوة من أجل المرأة والطفل من ضحايا العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus