"y los objetivos de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهداف الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وأهدافها
        
    • الأمم المتحدة ومقاصدها
        
    • أهداف الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وغاياتها
        
    • بأهداف الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها
        
    Kuwait considera asimismo que el crimen de genocidio contradice frontalmente las finalidades y los objetivos de las Naciones Unidas y, a tenor de estas convicciones, Kuwait se ha adherido a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio mediante su Ley Nº 1 de 1995, promulgada el 3 de enero de 1995. UN كما ترى الكويت أن جريمة الإبادة الجماعية تتناقض مع غايات وأهداف الأمم المتحدة.
    En verdad, las numerosas crisis que ha sufrido este continente constituyen una amenaza para la paz y una grave violación de los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. UN والواقع أن كثيرا من الأزمات التي برزت على قارتنا تطرح تهديدا للسلام، وتشكل انتهاكات خطيرة لمبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Nigeria declara su fe inquebrantable en los ideales y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتؤكد نيجيريا على إيمانها الراسخ بمثل وأهداف الأمم المتحدة.
    A lo largo de su dilatada historia, la Cámara ha prestado un decidido apoyo a la misión y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وعلى امتداد تاريخها الطويل، دعمت الغرفة بثبات رسالة الأمم المتحدة وأهدافها.
    También deseo felicitar al personal de la UNMIK por su dedicación y esfuerzos, especialmente por facilitar una participación más efectiva entre las principales partes interesadas y por el cumplimiento de las responsabilidades y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أثني على موظفي البعثة لما أبدوه من التزام وما بذلوه من جهود، وخاصة في تيسير المزيد من التعامل الفعال في ما بين الأطراف المعنية الرئيسية، والتمسك بمسؤوليات الأمم المتحدة وأهدافها.
    El Sr. Hammarskjöld, un hombre sabio, encarnaba el espíritu y los objetivos de las Naciones Unidas. UN لقد جسد السيد همرشولد، الرجل صاحب الحنكة السياسية، روح الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Debemos aprovechar la oportunidad de este debate para reafirmar nuestro compromiso con la cooperación multilateral y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن ننتهز فرصة هذه المناقشة حتى نعيد تأكيد التزامنا بتعاون متعدد الأطراف وبتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    El Comité también pidió a la División de Derechos de los Palestinos que explorara, en colaboración con los departamentos interesados de la Secretaría, la posibilidad de organizar un programa de capacitación para jóvenes profesionales palestinos, de la zona que se encuentra bajo la Autoridad Palestina, para permitirles adquirir mejores conocimientos y comprensión acerca de la labor y los objetivos de las Naciones Unidas. UN ٥٥ - وطلبت اللجنة أيضا من شعبة حقوق الفلسطينيين أن تقوم، بالتعاون مع المكاتب المختصة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، باستكشاف امكانية إدخال برامج تدريب للموظفين الفنيين الفلسطينيين الشبان، من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، لكي يكتسبوا مزيدا من المعارف والفهم فيما يتعلق بأعمال اﻷمم المتحدة وغاياتها.
    Si bien alienta esas iniciativas, Túnez opina que los medios tradicionales de información siguen teniendo mucha importancia, sobre todo para movilizar la opinión pública mundial en apoyo de los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن تونس تشجع هذه المبادرات فإنها ترى أنه ما زالت لوسائل الإعلام التقليدية أهمية كبيرة ولا سيما في تعبئة الرأي العام العالمي لدعم مبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Por último, celebramos la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales, teniendo en cuenta los principios y los objetivos de las Naciones Unidas que están consagrados en la Carta. UN وأخيرا، نود أن نرحب بتعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية، مع مراعاة مبادئ وأهداف الأمم المتحدة على النحو المجسد في الميثاق.
    La organización da las gracias a los miembros del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales y les reitera su firme compromiso con el apoyo de los propósitos y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتعرب المنظمة عن شكرها لأعضاء اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية على دعمهم وثقتهم، وتؤكد لهم التزامها القوي بالمساهمة في بلوغ غايات وأهداف الأمم المتحدة.
    En un creciente número de países las asociaciones empresariales nacionales participan en marcos establecidos por sus gobiernos para celebrar consultas sobre los acuerdos internacionales y los objetivos de las Naciones Unidas a nivel nacional o para darles cumplimiento. UN 99 - وتشارك رابطات الأعمال التجارية الوطنية في عدد متزايد من البلدان في الأطر التي تضعها الحكومات للتشاور بخصوص الاتفاقات الدولية وأهداف الأمم المتحدة على المستوى الوطني، أو تنفيذها.
    Nuestra participación en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán, aprobada por el Parlamento rumano en el mes de diciembre de 2001, ha mostrado claramente nuestra decisión de cumplir, tanto en el práctica como en espíritu, nuestro compromiso con los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتشهد مشاركتنا في قوة المساعدة الدولية لأفغانستان، التي وافق عليها برلمان رومانيا في كانون الأول/ديسمبر 2001، بوضوح على تصميمنا على الوفاء، عملياً ومعنوياً، بالتزامنا بمبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Quisiera manifestar mi agradecimiento a mi Representante Especial, Sr. Søren Jenssen-Petersen, y al personal de la UNMIK por su dedicación y compromiso continuados con los valores y los objetivos de las Naciones Unidas y su tenacidad en el desempeño de sus delicadas tareas, a menudo en circunstancias difíciles. UN 23 - وأود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، سورين جيسين - بترسن ولموظفي بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لما يبدونه من إخلاص والتزام مستمرين بقيم وأهداف الأمم المتحدة ولصمودهم في أداء واجباتهم الشاقة في ظروف صعبة.
    La interseccionalidad no es un concepto novedoso en el vocabulario y los objetivos de las Naciones Unidas. UN ونهج تعددية الجوانب ليس مفهوما جديدا في قاموس الأمم المتحدة وأهدافها.
    Se destacó que las actividades de información pública de la Organización eran muy importantes porque permiten a la población de todo el mundo comprender y aprender la función y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وشدد على أن الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها المنظمة تتسم ببالغ الأهمية فيما يتصل بتمكين السكان من التفهم والتعلم بشأن دور الأمم المتحدة وأهدافها.
    Se destacó que las actividades de información pública de la Organización eran muy importantes porque permiten a la población de todo el mundo comprender y aprender la función y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وشدد على أن الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها المنظمة تتسم ببالغ الأهمية فيما يتصل بتمكين السكان من التفهم والتعلم بشأن دور الأمم المتحدة وأهدافها.
    23.1 El objetivo general del programa es fomentar en todos los pueblos del mundo la sensibilización y la comprensión acerca de la labor y los objetivos de las Naciones Unidas. UN 23-1 الغرض العام لهذا البرنامج هو زيادة الوعي والتفهم بين شعوب العالم فيما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة ومقاصدها.
    23.1 El objetivo general del programa es fomentar en todos los pueblos del mundo la sensibilización y la comprensión acerca de la labor y los objetivos de las Naciones Unidas. UN 23-1 الغرض العام لهذا البرنامج هو زيادة الوعي والتفهم بين شعوب العالم فيما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Convinieron con el Secretario General en que los objetivos de las Naciones Unidas no podrían alcanzarse sin los esfuerzos del Departamento de Información Pública por lograr que el público mundial comprendiera la labor y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن اتفاقهم معه في أن أهداف الأمم المتحدة لا يمكن تحقيقها بدون جهود إدارة الإعلام، من أجل بناء فهم لدى الجمهور في العالم، على أساس المعرفة، بأعمال الأمم المتحدة وأهدافها.
    El Comité también pidió a la División de Derechos de los Palestinos que explorara, en colaboración con los departamentos interesados de la Secretaría, la posibilidad de organizar un programa de capacitación para jóvenes profesionales palestinos, de la zona que se encuentra bajo la Autoridad Palestina, para permitirles adquirir mejores conocimientos y comprensión acerca de la labor y los objetivos de las Naciones Unidas. UN ٥٥ - وطلبت اللجنة أيضا من شعبة حقوق الفلسطينيين أن تقوم، بالتعاون مع المكاتب المختصة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، باستكشاف امكانية إدخال برامج تدريب للموظفين الفنيين الفلسطينيين الشبان، من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، لكي يكتسبوا مزيدا من المعارف والفهم فيما يتعلق بأعمال اﻷمم المتحدة وغاياتها.
    Para concluir, quisiera reafirmar la adhesión de la República Kirguisa a las metas y los objetivos de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad y el bienestar de todas las naciones y los pueblos de la Tierra. UN في الختام، أود أن أعيد التأكيد على التزام جمهورية قيرغيزستان بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها التي تهدف إلى ضمان تحقيق السلام والأمن والرفاهية لجميع الأمم والشعوب على وجه الأرض.
    También deseo encomiar al personal de la UNMIK por su dedicación y sus esfuerzos por cumplir las responsabilidades y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأثني على موظفي البعثة لما أبـدوه من التزام وبذلوه من جهود للوفاء بمسؤوليات الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus