Concretamente, se prestará apoyo inmediato al componente civil y los oficiales de estado mayor. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف يقدم الدعم المباشر إلى العنصر المدني وضباط الأركان. |
Tras una reunión celebrada con las autoridades y los oficiales de seguridad portuarios se han formulado propuestas para que mejore la situación, que se está examinando de cerca. | UN | وأسفر اجتماع مع سلطات الميناء وضباط اﻷمن عن مقترحات ﻹدخال تحسينات، ويجري رصد الحالة عن كثب. |
La reintegración de los excombatientes, incluidos los niños soldados y los oficiales de paz, sigue siendo un problema. | UN | وما زالت عملية إعادة دمح المحاربين القدماء، بمن فيهم الجنود الأطفال وضباط السلام، مشكلة. |
La policía, los Carabinieri y los oficiales de la Policía Fiscal han recibido extensa capacitación en materia de delitos contra menores. | UN | ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب. |
A ese respecto, espero que el Gobierno siga cooperando con la UNAMIR en el cumplimiento de su mandato y, en particular, para que el personal de la UNAMIR, los funcionarios del Tribunal Internacional para Rwanda y los oficiales de derechos humanos tengan acceso sin trabas a todas las zonas de Rwanda. | UN | وإني أتوقع، في هذا الصدد، أن تواصل الحكومة التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في تنفيذ ولايتها، وبصورة خاصة، أن تكفل وصول أفراد بعثة المساعدة وموظفي المحكمة الدولية لرواندا وموظفي شؤون حقوق اﻹنسان، دونما عائق، إلى جميع المناطق في رواندا. |
ii) Aumento del apoyo prestado sobre el terreno por los asesores de seguridad y los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno fuera de la zona de la capital | UN | ' 2` توسيع الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو الأمن وضباط تنسيق الأمن الميداني خارج المنطقة الرئيسية |
Hasta entonces, las víctimas de las atrocidades han sido los miembros de la fuerza de policía federal y los oficiales de seguridad del Estado. | UN | وحتى ذلك الوقت، كان ضحايا الفظائع أفرادا من قوات الشرطة الاتحادية وضباط الأمن في الولاية. |
Se instruye a los oficiales de seguridad del buque y los oficiales de seguridad de instalaciones portuarias para que pongan en práctica los sistemas de seguridad intersectoriales. | UN | وقد تلقى ضباط أمن السفن وضباط أمن المرافق المرفئية تعليمات باتباع النظم الأمنية المتداخلة والمترابطة. |
ii) Aumento del apoyo prestado sobre el terreno por los asesores de seguridad y los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno fuera de la zona de la capital | UN | ' 2` توسيع الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو الأمن وضباط تنسيق الأمن الميداني خارج المنطقة الرئيسية |
La UNMIS organizó 49 reuniones informativas en todos los sectores para los nuevos efectivos de los países que aportan contingentes, los observadores militares y los oficiales de Estado Mayor. | UN | قدمت البعثة 49 إحاطة في جميع القطاعات للجدد من وحدات البلدان المساهمة بقوات والمراقبين العسكريين وضباط الأركان. |
El aumento de participantes de la misión se debió a la rotación de los contingentes y los oficiales de policía de las Naciones Unidas | UN | وتعزى الزيادة في عدد المتدربين من البعثة إلى تناوب الوحدات وضباط شرطة الأمم المتحدة |
ii) Ampliación del apoyo prestado sobre el terreno por los asesores de seguridad y los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno fuera de la zona de la capital | UN | ' 2` توسيع نطاق الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو شؤون الأمن وضباط تنسيق الأمن الميداني خارج منطقة العاصمة |
La MONUC, las FARDC, la Policía Nacional Congoleña y los oficiales de aduanas reciben capacitación sobre verificación, supervisión e inspecciones | UN | تدريب البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وضباط الجمارك على عمليات التحقق والرصد والتفتيش. |
La Dependencia de Seguridad contra Incendios, los bomberos contratados y los oficiales de seguridad imparten periódicamente capacitación interna al personal de la Misión. | UN | وتوفر وحدة السلامة من الحرائق التدريب الداخلي بصورة مستمرة لموظفي البعثة والإطفائيين المتعاقد معهم وضباط الأمن. |
La misión también se ha enfrentado a dificultades para reemplazar a los observadores militares y los oficiales de Estado mayor salientes, que son fundamentales para las operaciones. | UN | وتواجه البعثة أيضا مصاعب في استبدال المراقبين العسكريين الراحلين وضباط الأركان العسكريين ذوي الأهمية الحيوية للعمليات. |
Aunque la Misión de los Estados Unidos había dicho que esos autoadhesivos no eran necesarios, era obvio que la policía y los oficiales de tránsito no lo sabían, pues imponían multas constantemente. | UN | ورغم أن بعثة الولايات المتحدة قد ذكرت أن لصائق الفحص غير مطلوبة، فإنه من الواضح أن الشرطة وضباط المرور ليس لديهم علم بذلك ويعمدون باستمرار الى تحرير إشعارات مخالفات وإصدار غرامات. |
Los grupos mencionados anteriormente y los oficiales de los servicios de inteligencia militar del Pakistán que les sirven de enlace suman en total 3.800 hombres. | UN | ويبلغ عدد أفراد الجماعات المذكورة أعلاه وضباط الاتصال معها التابعين لدوائر الاستخبارات العسكرية الباكستانية نحو ٨٠٠ ٣ رجل. |
Además, asesorará a la administración civil sobre los derechos en materia de licencias y tiempo libre compensatorio que tienen los policías civiles y los oficiales de enlace militar de la UNMIK. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسدي رئيس الوحدة المشورة الى اﻹدارة المدنية بشأن مستحقات أفراد الشرطة المدنية وضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في اﻹجازات واﻷوقات التعويضية. |
Asimismo, las mujeres de las comunidades nómadas se benefician de la asistencia prestada por las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los oficiales de desarrollo de la comunidad, que organizan programas económicos y de desarrollo de la capacidad empresarial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن النساء في المجتمعات البدوية يستفدن من مساعدات المنظمات غير الحكومية وموظفي شؤون التنمية المجتمعية، الذين ينظمون البرامج الاقتصادية وبرامج تنظيم المشاريع. |
ii) Aumento del apoyo prestado sobre el terreno por los asesores de seguridad y los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno fuera de la zona de la capital | UN | ' 2` توسيع الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو الأمن ومسؤولو تنسيق الأمن الميداني خارج منطقة العاصمة |
Además, todos los sistemas prestan apoyo a todas las misiones de mantenimiento de la paz y los oficiales de presupuesto | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل جميع النظم على دعم جميع بعثات حفظ السلام وموظفي الميزانية |
Las propuestas relativas a los auditores residentes, los oficiales de supervisión de la gestión y los oficiales de finanzas que cumplen sus funciones en distintos destinos sucesivos se han preparado teniendo en cuenta todo ello. | UN | وفي هذا السياق تمت بلورة المقترحات المتعلقة بمراجعي الحسابات المقيمين وموظفي الاستعراض اﻹداري والموظفين الماليين المتجولين. |
La información reunida por los observadores militares y los oficiales de asuntos civiles de las Naciones Unidas desplegados en todo el país, así como los efectivos del ejército de Sierra Leona y de la UNAMSIL que realizaban patrullajes intensos en la zona fronteriza, facilitaron en gran medida la evaluación hecha por el grupo integrado de planificación. | UN | ومما يسّر بقدر كبير عمليات التقييم التي اضطلع بها فريق التخطيط المتكامل المعلومات التي جمعها المراقبون العسكريون وموظفو الشؤون المدنية التابعون للأمم المتحدة والمنشورون في جميع أنحاء البلد، وكذلك قيام جيش سيراليون وقوات البعثة بدوريات مكثفة في مناطق الحدود. |
Reconociendo que las oficinas de programas son la espina dorsal de la estrategia de comunicaciones y promoción, la organización está impartiendo capacitación en materia de asuntos públicos a los representantes residentes, los representantes residentes adjuntos y los oficiales de asuntos públicos, así como a funcionarios de otras categorías. | UN | ٣ - وإدراكا لكون مكاتب البرنامج هي دعامة استراتيجية الاتصالات والدعوة، يوفر البرنامج التدريب في مجال الشؤون العامة للممثلين المقيمين ونواب الممثلين المقيمين وموظفي الشؤون العامة وغيرهم. |