En este contexto, es preciso establecer una estrecha coordinación y cooperación entre las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون وثيقين بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية. |
Con los años, estos conceptos se convirtieron en la doctrina económica predominante y fueron dando forma a las políticas de los Estados, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo. | UN | وصار هذا الرأي هو المذهب الاقتصادي السائد الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية. |
En cuarto lugar, en el informe se señala que los gobiernos y los organismos de desarrollo deben trabajar en colaboración con el sector privado y con la sociedad civil. | UN | رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
La situación de peligro de la región limita el acceso del gobierno y los organismos de desarrollo. | UN | وقد أدت الأخطار التي تواجه المنطقة إلى تقليل فرص وصول الحكومة والوكالات الإنمائية إليها. |
Se destacó la importancia de las posibilidades de asociación entre las empresas dominantes y los organismos de desarrollo. | UN | وتم التركيز على أهمية الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات بين الشركات الرائدة والوكالات الإنمائية. |
Todo el sistema de las Naciones Unidas, al igual que las instituciones financieras y los organismos de desarrollo internacionales, desempeñarán un papel clave en ese sentido. | UN | وسيكون لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وكذلك المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Esta idea pronto se convirtió en la opinión predominante, conformando las políticas de los Estados, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo. | UN | وسرعان ما اكتسب هذا الرأي الهيمنة، وأصبح هو الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية. |
Con este objetivo, debe crearse un mecanismo para llevar a cabo una estrecha cooperación entre las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo, a fin de que los esfuerzos de ambos puedan realizarse de manera coordinada y complementaria. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنشاء آلية لتحقيق تعاون وثيق بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية بحيث يمكن أن تسير جهودهما بطريقة منسقة ومتكاملة. |
Recomendación 18, Fortalecimiento de la coordinación con los programas y los organismos de desarrollo: | UN | التوصية ١٨ - التنسيق المعزز مع برامج ووكالات التنمية: |
Fortalecimiento de la coordinación con los programas y los organismos de desarrollo: | UN | تعزيز التنسيق مع برامج ووكالات التنمية: |
En este sentido, Nigeria apoya la participación de la sociedad en general por conducto de las organizaciones subregionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los organismos de desarrollo en el proceso de prevención, gestión y resolución de conflictos. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد نيجيريا مشاركة المجتمع الأوسع، من قبيل المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية في عملية منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
Dado los costos exorbitantes del establecimiento y mantenimiento de una red de transporte de tránsito, la asistencia que presten los países donantes y los organismos de desarrollo es un factor sumamente importante. | UN | وهناك تكاليف باهظة لإقامة وصيانة شبكة للنقل العابر، وبالتالي، فإن ثمة ضرورة قصوى لتقديم مساعدة من البلدان المانحة ووكالات التنمية. |
Ese enfoque integrado requiere una colaboración estrecha entre las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo. | UN | 26 - والخطوة المتكاملة السالفة الذكر تتطلب تعاوناً وثيقاً بين المنظمات الإنسانية ووكالات التنمية. |
A este respecto, se insistió en la importancia de contar con una alianza efectiva entre el ACNUR y los organismos de desarrollo, y se hizo un llamamiento a los Estados para promover esta colaboración en los foros de gobernanza de las organizaciones de desarrollo. | UN | وشددت الوفود على أهمية قيام شراكة فعالة بين المفوضية ووكالات التنمية في هذا الصدد. ودعت الدول إلى تعزيز هذا التعاون في محافل إدارة منظمات التنمية. |
Las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo se han encargado conjuntamente de la tarea de consolidar la paz y promover el desarrollo. | UN | 46 - تقاسمت المنظمات الإنسانية والوكالات الإنمائية المسؤولية عن بناء السلام وتعزيز التنمية. |
De esta forma se contaría con la participación de los países africanos y las instituciones regionales, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes y los organismos de desarrollo multilaterales que participan en alianzas que apoyan las prioridades de África. | UN | وستشارك في تلك الحوارات البلدان الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة والمانحون والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف المنتمية إلى شراكات تدعم أولويات أفريقيا. |
La Unión Europea se propone seguir de cerca el desarrollo de ese proceso, que requiere la plena participación de otras partes, como los gobiernos y los organismos de desarrollo. | UN | والاتحاد الأوروبي ينوي أن يتابع عن كثب مسيرة هذه العملية، التي تقتضي كامل المشاركة من جانب عناصر فاعلة أخرى، مثل الحكومات والوكالات الإنمائية. |
Las consecuencias del conflicto armado en el país han llevado al Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y los organismos de desarrollo a realizar campañas de concienciación para ofrecer tratamiento médico y psicológico y proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وقد أدت آثار النزاع المسلح في البلد إلى دفع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنمائية إلى تنظيم حملات تعزيز للوعي بغية توفير العلاج الطبي والنفسي وللمساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي. |
Como no cuenta con un mecanismo de ejecución de proyectos, Chipre emprende sus proyectos de desarrollo mediante una cooperación delegada, es decir, en estrecha colaboración con nuestros asociados de la Unión Europea y los organismos de desarrollo. | UN | ونظرا لافتقار قبرص إلى آلية تنفيذ في هذه المرحلة، فإنها تسعى لتنفيذ المشاريع الإنمائية عبر التعاون المستند إلى التفويض، أي بالتعاون الوثيق مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي والوكالات الإنمائية. |
Las estrategias incluyen la asignación de oficiales subregionales de derechos humanos para que presten asesoramiento a los gobiernos y los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas en lo que respecta a la integración de los derechos humanos en los programas de asistencia para el desarrollo y las políticas de desarrollo, haciendo especial hincapié en la promoción de un buen gobierno. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على انتداب موظفين على الصعيد دون الإقليمي في مجال حقوق الإنسان لإسداء المشورة إلى الحكومات والوكالات الإنمائية بالأمم المتحدة بشأن إدماج حقوق الإنسان في المساعدة الإنمائية والسياسة الإنمائية، مع التركيز الشديد على تشجيع الحكم الرشيد. |
6. Exhorta al Secretario General y los organismos de desarrollo a que sigan gestionando la prestación oportuna de asistencia internacional para el desarrollo a Serbia y Montenegro; | UN | " 6 - تطلب إلى الأمين العام وإلى الوكالات الإنمائية مواصلة تعبئة المساعدة الإنمائية الدولية وتقديمها في الوقت المناسب إلى صربيا والجبل الأسود؛ |
En Bangladesh, la India, Malasia, Filipinas, el Senegal y la República Unida de Tanzanía se seleccionaron las instituciones y los organismos de desarrollo. | UN | وجرى تحديد مؤسسات ووكالات إنمائية في بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال والفلبين وماليزيا والهند. |
Por último, en relación con la transición del socorro al desarrollo, en el estudio se indicó que, cuando cesaran las actividades, se debía constituir un registro de la labor terminada y presentar las necesidades pendientes al gobierno, los donantes y los organismos de desarrollo. | UN | وأخيرا، أفادت الدراسة بأن الحاجة تدعو وقت الانتهاء من مرحلة الإغاثة والانتقال إلى مرحلة التنمية إلى تشكيل سجل بالأعمال التي تمت، وعرض الاحتياجات القائمة على الحكومة والمانحين والوكالات الانمائية. |