"y los organismos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووكالات الأمم
        
    • وهيئات الأمم
        
    • والوكالات التابعة للأمم
        
    • ولوكالات الأمم
        
    • ومنظمات الأمم
        
    • فضلا عن وكالات الأمم
        
    • ووكالات تابعة للأمم
        
    • ومع وكالات الأمم
        
    • ومؤسسات الأمم
        
    • وكيانات الأمم
        
    • ومنظومة الأمم
        
    • مع وكالات الأمم
        
    • ووكالات منظومة الأمم
        
    • وبين وكالات الأمم
        
    Programa de colaboración estratégica entre el UNFPA y los organismos de las Naciones Unidas UN :: برنامج الشراكة الاستراتيجية بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالات الأمم المتحدة
    Nuestro país también está colaborando estrechamente con las organizaciones internacionales pertinentes y los organismos de las Naciones Unidas encargados del tema. UN كما أن بلدنا يعمل على نحو وثيق في هذا المجال مع المنظمات الدولية ذات الصلة ووكالات الأمم المتحدة.
    Por ese motivo, los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deben esforzarse más en apoyar a esas organizaciones y colaborar con ellas. UN ومن ثم يتعين أن تبذل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة مزيدا من الجهود لدعم هذه المنظمات والعمل في إطار الشراكة معها.
    La UNMIBH y los organismos de las Naciones Unidas atienden esas necesidades de manera muy amplia. UN وتقوم البعثة ووكالات الأمم المتحدة بتلبية هذه الاحتياجات على وجه شامل.
    III. Cooperación y coordinación entre los programas y los organismos de las Naciones Unidas, incluidas las organizaciones regionales pertinentes UN ثالثا - التعاون والتنسيق فيما بين برامج ووكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات الإقليمية المختصة
    En el proyecto de resolución se hace referencia muy atinadamente a la estrecha cooperación entre la AALCO y los organismos de las Naciones Unidas. UN ويتضمن مشروع القرار إشارة ملائمة جدا إلى التعاون الوثيق بين المنظمة ووكالات الأمم المتحدة.
    Actualmente se relaciona libremente con la prensa, los medios de comunicación y la sociedad civil, así como con la comunidad diplomática y los organismos de las Naciones Unidas. UN وهي تتعامل بحرية مع الصحافة ووسائل الإعلام والمجتمع المدني فضلا عن الأوساط الدبلوماسية ووكالات الأمم المتحدة.
    :: Servir de enlace entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas UN :: العمل كحلقة وصل بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة
    Evidentemente, la MONUC y los organismos de las Naciones Unidas también deberán colaborar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que puedan asistir en el proceso. UN وستعمل البعثة أيضا، ووكالات الأمم المتحدة في ظل الشراكة الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تساعد في هذه العملية.
    :: Las relaciones entre la Asamblea General y la Secretaría y los organismos de las Naciones Unidas son también importantes. UN :: وثمة أهمية كذلك للعلاقة بين الجمعية العامة والأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas han participado en cierta medida en el diálogo sobre el reasentamiento. UN وقد شرع المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة إلى حد ما في حوار بشأن موضوع إعادة التوطين.
    III. Cooperación y coordinación entre los programas y los organismos de las Naciones Unidas, incluidas las organizaciones regionales pertinentes UN ثالثا - التعاون والتنسيق فيما بين برامج ووكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات الإقليمية المختصة
    Facilitación del diálogo y el establecimiento de redes de contactos entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la presente cuestión UN تيسير الحوار والربط الشبكي فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة المهتمة بهذه المسألة
    Creación de asociaciones entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas en apoyo a la igualdad entre los géneros UN :: بناء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة في دعم المساواة بين الجنسين
    A fin de crear condiciones propicias para el desarrollo, la comisión, evidentemente, debería esta estrechamente relacionada con las instituciones de Bretton Woods y los organismos de las Naciones Unidas. UN ولتهيئة الظروف للتنمية، من الواضح أن اللجنة ستحتاج إلى صلة وثيقة بمؤسسات بريتون وودز ووكالات الأمم المتحدة.
    El experto hace un llamamiento a todas las autoridades, los donantes y los organismos de las Naciones Unidas, para que presten un mayor apoyo a los defensores de los derechos humanos. UN ويوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deben tomar más medidas en esta esfera. UN وعلى الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أن تتحرك بصورة أوسع في هذا المجال.
    Este taller reunió a representantes de las instituciones gubernamentales nacionales y los organismos de las Naciones Unidas en la República Dominicana. UN وقد جمعت حلقة العمل بين ممثلين من المؤسسات الحكومية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة القائمة بالجمهورية الدومينيكية.
    Sus miembros pueden participar en conferencias, seminarios y otras reuniones especiales relacionadas con la descolonización patrocinados por organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas interesados. UN ويجوز لأعضائها المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغير ذلك من الاجتماعات الخاصة التي تتناول مسألة إنهاء الاستعمار والتي ترعاها منظمات غير حكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية.
    El Gobierno ha ido materializando estos objetivos progresivamente con la colaboración de los asociados para el desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أنجزت الحكومة تلك الأهداف تدريجيا بمساعدة من شركاء التنمية والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    La misión y los organismos de las Naciones Unidas deberían velar ahora por que se supervise y apoye la aplicación de la ley. UN وينبغي الآن للبعثة ولوكالات الأمم المتحدة أن تكفل رصد تنفيذ هذا القانون ودعمه.
    Se ha destacado la cooperación establecida con otros países Partes afectados, la Comisión Europea y los organismos de las Naciones Unidas. UN وتم التشديد على التعاون مع البلدان الأطراف المتأثرة الأخرى والمفوضية الأوروبية ومنظمات الأمم المتحدة.
    Además, el PNUD proseguirá su debate con la Junta para aclarar hasta qué punto cabe esperar que se reconozcan las medidas adoptadas por el Programa cuando se examine el cumplimiento de las recomendaciones de los auditores que dependen de la adopción de medidas recíprocas por entidades externas, incluidos los gobiernos donantes, los gobiernos que participan en los programas y los organismos de las Naciones Unidas. UN 71 - وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل البرنامج الإنمائي مناقشته مع المجلس لتوضيح التوقعات بشأن المدى الذي يتم به التعرف على إجراءات البرنامج الإنمائي عند النظر في إغلاق ملفات توصيات مراجعة الحسابات التي تعتمد على إجراءات متبادلة لأطراف خارجية بما في ذلك الحكومات المانحة، والحكومات المستفيدة من البرنامج، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    En el período que se examina se concluyeron los acuerdos para compartir gastos entre la UNIPSIL y los organismos de las Naciones Unidas. UN وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) facilitará la realización de las actividades en estrecha colaboración con los organismos asociados regionales, subregionales y nacionales y los organismos de las Naciones Unidas, dentro de los límites de sus actuales mandatos. UN وستقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتيسير تنفيذ الأنشطة بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين والوطنيين، ومع وكالات الأمم المتحدة عاملةً في إطار ولاياتها القائمة حالياً.
    Una manera de fomentar la cooperación podría residir en concertar nuevos acuerdos especiales entre los procedimientos especiales y los organismos de las Naciones Unidas, como el memorando de entendimiento con el PNUD. UN ويمكن أن تكون طريقة من طرق الارتقاء بالتعاون تعزيز الاتفاقات الخاصة المبرمة بين الإجراءات الخاصة ومؤسسات الأمم المتحدة، مثل مذكرة التفاهم الموقعة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las organizaciones regionales, los agentes bilaterales y los organismos de las Naciones Unidas pueden apoyar activamente a las operaciones para el mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales, ayudándolas a aplicar los aspectos de su mandato relacionados con el estado de derecho. UN وبإمكان المنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الثنائية وكيانات الأمم المتحدة أن تدعم بفعالية عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في ولاياتها.
    La colaboración entre los pueblos indígenas y los organismos de las Naciones Unidas en Bolivia se vio facilitada por la importante labor realizada por el Consejo Nacional para el Diálogo entre los pueblos indígenas y el sistema de las Naciones Unidas, creado en 2006. UN وتيسّر العمل بين الشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في بوليفيا بفضل الأعمال التي اضطلع بها مجلس الحوار بين الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة، الذي أنشئ في عام 2006.
    Su categoría le permitió adoptar decisiones en colaboración con las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno, lo que mejoró la rapidez y la flexibilidad de la actuación del sistema de las Naciones Unidas en Maputo. UN وقد مكنت رتبته من اتخاذ القرارات اللازمة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في الميدان، وهذا ما أضفى صفتي الاستعجال والمرونة على منظومة الأمم المتحدة في مابوتو.
    A pesar de las numerosas dificultades a que hace frente, el Gobierno ha hecho todo lo posible por coordinar sus actividades con las organizaciones de mujeres y los organismos de las Naciones Unidas. UN وتبذل الحكومة كل جهودها، رغم العوائق العديدة التي تصادفها، للتنسيق مع المنظمات النسائية ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    El otorgamiento a IRENA de la condición de observador reforzaría su capacidad para cumplir su mandato y fomentar la cooperación entre ésta y los organismos de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales. UN وقال إن منحها مركز المراقب سيعزز قدرتها على الاضطلاع بولايتها ويشجع على التعاون بينها وبين وكالات الأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الدولية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus