Debe haber una visión compartida, un criterio común y objetivos convenidos que unan a las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد رؤية مشتركة ونهج موحد وأهداف متفق عليها توحﱢد مؤسسات بريتون وودس ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
En nuestra opinión, esa respuesta es reflejo de que los esfuerzos de la Secretaría de las Naciones Unidas y los organismos del sistema de las Naciones Unidas no se coordinan ni se complementan en suficiente medida. | UN | ونحن نعتقد أن تلك الاستجابة مؤشر على عدم توفر التنسيق والتكامل بين جهود اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال المسائل المتعلقة بتشيرنوبيل. |
III. Actividades de las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | ثالثا - أنشطة منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة |
Consciente de la rápida reacción de los gobiernos, los órganos y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, los organismos internacionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales y los particulares para prestar socorro, | UN | وإدراكا منها للاستجابة السريعة من جانب الحكومات، ووكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات الدولية واﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷفراد العاديين لتقديم اﻹغاثة، |
El proceso de Monterrey, el diálogo de alto nivel de la Asamblea General y la labor de la Segunda Comisión han contribuido a modificar la forma en que el Banco Mundial y los organismos del sistema de las Naciones Unidas colaboran entre sí. | UN | وقال إن عملية مونتيري والحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة وأعمال اللجنة الثانية قد ساهمت في تعديل شكل التعاون بين البنك الدولي وهيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها. |
La UNMIBH y los organismos del sistema de las Naciones Unidas están totalmente dedicados a promover una gobernación local y unas instituciones responsables, la conciencia cívica y la reconciliación, así como unos medios de comunicación libres y abiertos. | UN | وتعكف البعثة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على تشجيع بناء حكومة ومؤسسات محلية تخضع للمساءلة وخلق وعي وطني وترسيخ المصالحة الوطنية وإيجاد وسائط إعلام حرة وصريحة. |
Confiamos en seguir manteniendo una relación de trabajo productiva con las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار علاقات العمل المنتجة مع المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Durante el año, la revista informó sobre las decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتناولت خلال السنة الإجراءات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، ومجلس الأمن وكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
“[...] las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la preparación y administración de acuerdos, pactos y otros instrumentos internacionales que puedan tener repercusiones directas o indirectas en los impedidos deben velar por que en tales instrumentos se tome plenamente en cuenta la situación de las personas impedidas. (párr. 164) | UN | " إن المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمسؤولة عن إعداد وإدارة الاتفاقات والعهود وغيرها من الصكوك الدولية التي قد يكون لها أثر مباشر أو غير مباشر على المعوقين، ينبغي لها بالتحديد أن تضمن إيلاء الاعتبار التام في هذه الصكوك لحالة الأشخاص المصابين بعجز. " (الفقرة 164) |
Ucrania apoya las medidas adoptadas por las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas bajo el liderazgo del Secretario General, en particular la creación del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria. | UN | وأوكرانيا تؤيد التدابير التي اتخذتها المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام، لا سيما إنشاء فريق العمل الرفيع المستوى المعني بالأزمة العالمية للأمن الغذائي. |
4. Las bases para la acción y los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el sector de los recursos de agua dulce 23 4 | UN | 4- أساس العمل وآلية منظومة الأمم المتحدة في قطاع المياه العذبة 23 16 |