La guerra en el condado de Lofa siguió siendo motivo principal de preocupación para el Gobierno y los organismos humanitarios. | UN | واستمرت الحرب في مقاطعة لوفا في أن تكون مثار القلق الرئيسي للحكومة والوكالات الإنسانية. |
Para tales efectos, nos parece esencial reforzar la coordinación entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos humanitarios y de desarrollo internacionales. | UN | ولهذا نرى أنه من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومات والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية. |
Las autoridades, las instituciones públicas y los organismos humanitarios denuncian la constante violación de los derechos humanos. | UN | وتفيد السلطات الحكومية ومؤسسات الدولة والوكالات الإنسانية عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las relaciones entre la UPC y los organismos humanitarios siguen tensas. | UN | واستمرار توتر العلاقات بين اتحاد الوطنيين الكونغوليين ووكالات المساعدة الإنسانية. |
Reuniones mensuales en 11 condados copresididas con las autoridades locales y los organismos humanitarios. | UN | اجتماعا شهريا في 11 قضاء بمشاركة الحكومة المحلية والوكالات الإنسانية. |
A ese propósito, se consideró pertinente la coordinación entre una misión y los organismos humanitarios que conviniera en cada caso. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر التنسيق بين البعثة والوكالات الإنسانية المعنية مسألة ذات أهمية. |
Reuniones semanales de coordinación organizadas con los organismos de las Naciones Unidas y los organismos humanitarios no gubernamentales sobre cuestiones civil-militares. | UN | اجتماعا عُقدت أسبوعيا للتنسيق مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية. |
El ocupante de ese puesto se encargará de concienciar al personal de la UNAMSIL sobre el peligro de las minas y de formarlo como corresponde, así como de coordinar las actividades de desminado de las organizaciones no gubernamentales y los organismos humanitarios que trabajen en Sierra Leona. | UN | وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن تدريب أفراد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية العاملة في سيراليون. |
Seguramente continuará siendo imprescindible mejorar la coordinación y la colaboración entre las fuerzas militares, las autoridades políticas y los organismos humanitarios. | UN | ومن المرجح أن يظل تحسين التنسيق والتعاون بين القوات العسكرية والسلطات المدنية السياسية والوكالات الإنسانية مسألة ذات أهمية كبيرة. |
Muchos incidentes no se registran, y es probable que los incidentes comunicados mes tras mes por los medios de comunicación y los organismos humanitarios representen sólo un pequeño porcentaje del número real. | UN | ولا تسجل حوادث كثيرة، والحوادث التي تقوم وسائط الإعلام والوكالات الإنسانية بالإبلاغ عنها شهرا بعد آخر تمثل نسبة مئوية صغيرة فقط من العدد الفعلي. |
El Gobierno y los organismos humanitarios esperan que en octubre de 2002 se haya reasentado a las 11.000 personas internamente desplazadas restantes; entonces se cerrarían oficialmente todos los campamentos de desplazados internos. | UN | وتتوقع الحكومة والوكالات الإنسانية استكمال توطين ما مجموعه 000 11 من المشردين داخلياً المتبقين بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وآنئذٍ سيتم بصورة رسمية إغلاق جميع مخيمات المشردين داخلياً. |
Es necesario forjar alianzas más firmes entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, el mundo empresarial, la sociedad civil y los organismos humanitarios para aplicar políticas y programas cuyo objetivo sea la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ثمة حاجة لتعزيز الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) observó que, en general, el componente militar de las operaciones de mantenimiento de la paz presta una gran asistencia a las organizaciones y los organismos humanitarios cuando se le solicita. | UN | لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العناصر العسكرية لعمليات حفظ السلام بوجه عام تساعد على نحو جاد المنظمات والوكالات الإنسانية عندما يطلب إليها تقديم هذا الدعم. |
Por consiguiente, en consulta y coordinación con las organizaciones y los organismos humanitarios, es necesario determinar cuáles son los proyectos que pueden tener mayores repercusiones según las necesidades de la población local, y también evitar la duplicación de esfuerzos y la realización de tareas irrelevantes o contradictorias. | UN | لذا فمن الضروري قيام تشاور وتنسيق مكثف مع المنظمات والوكالات الإنسانية لتحديد أكبر المشاريع أثراً استنادا إلى حاجة السكان المحليين، وكذلك لتجنب ازدواجية الأنشطة أو عدم جدواها أو تعارضها. |
Noruega quisiera subrayar que la cooperación entre las fuerzas militares y los organismos humanitarios para brindar socorro en caso de desastre debe enfocarse desde una perspectiva humanitaria. | UN | وتود النرويج أن تؤكد على أن التعاون بين القوات العسكرية والوكالات الإنسانية في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث لا بد أن يعالج من منظور إنساني. |
Además, la colaboración entre los coordinadores y los organismos humanitarios es importante para formular acuerdos y políticas que respeten las especificidades y los mandatos de los organismos humanitarios, a la vez que les permitan continuar actuando constructivamente dentro de una serie de circunstancias específicas. | UN | وفضلا عن ذلك، إن التعاون بين المنسقين والوكالات الإنسانية أمر هام في صياغة الاتفاقات والسياسات التي تحترم خصوصيات الوكالات الإنسانية وولاياتها، وتسمح لها بمواصلة عملها البناء في ظل ظروف معينة. |
Habría que combinar las evaluaciones con planificación para imprevistos a fin de que el gobierno y los organismos humanitarios cuenten con la capacidad necesaria para responder a las necesidades humanitarias en los meses próximos. | UN | وينبغي الجمع بين هذه التقييمات وبين التخطيط للطوارئ لضمان امتلاك الحكومة والوكالات الإنسانية القدرات اللازمة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية خلال الأشهر المقبلة. |
De este modo, la seguridad de los contingentes militares y la libertad de circulación de la población local y los organismos humanitarios aumentó de manera significativa en los Kivus y Katanga. | UN | وأدى هذا العمل إلى تحسن كبير في سلامة الوحدات العسكرية، وزيادة حرية تنقل السكان المحليين ووكالات المساعدة الإنسانية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا. |
En consecuencia, la Oficina colabora estrechamente con la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y los organismos humanitarios a fin de solventar los problemas de seguridad y crear un entorno que permita a las organizaciones y organismos humanitarios sustentar la asistencia humanitaria a las personas necesitadas; | UN | ولذلك، يتعاون المكتب على نحو وثيق مع مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية للتصدي للشواغل الأمنية وتهيئة مناخ يساعد المنظمات ووكالات المساعدات الإنسانية على المحافظة على المساعدة الإنسانية المقدمة إلى المعوزين؛ |
6. En Kisangani el Experto independiente se reunió con el Gobernador Provincial, el Presidente del Consejo Episcopal, el Decano del Colegio de Abogados, las ONG locales y los encargados locales de la MONUC, los organismos de las Naciones Unidas y los organismos humanitarios. | UN | 6- وفي كيسانغاني، التقى الخبير المستقل بحاكم المقاطعة ورئيس المجلس الأسقفي ونقيب المحامين ومنظمات غير حكومية محلية ومسؤولين محليين لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسسات تابعة للأمم المتحدة ووكالات إنسانية. |
Elogia a los defensores de los derechos humanos, las organizaciones de mujeres, las ONG, la Unión Africana, la Oficina de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán y los organismos humanitarios por el trabajo que realizan para asegurar la protección de los derechos humanos. | UN | وتنوه بالعمل الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان والمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية، والاتحاد الأفريقي، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ووكالات الشؤون الإنسانية بغية حماية حقوق الإنسان. |
Respecto de la situación humanitaria en el Líbano, expresamos nuestro reconocimiento por los esfuerzos desarrollados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y los organismos humanitarios. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في لبنان، نقدّر الجهود التي يبذلها مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية والوكالات العاملة في المجال الإنساني. |
29. Recientemente la comunidad internacional y los organismos humanitarios han condenado el bloqueo de Gaza por Israel por constituir un castigo colectivo. | UN | 29- وقد أدان المجتمع الدولي ووكالات حقوق الإنسان مؤخراً حصار إسرائيل لغزة باعتباره يشكل عقوبة جماعية. |