"y los organismos multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوكالات المتعددة الأطراف
        
    • والمنظمات المتعددة الأطراف
        
    • والهيئات المتعددة الأطراف
        
    • وللوكالات المتعددة الأطراف
        
    • والوكالات متعددة الأطراف
        
    Los principales países donantes y los organismos multilaterales contribuyen con recursos y apoyo político a la labor de los organismos especializados. UN وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة.
    Los países desarrollados y los organismos multilaterales que ellos dirigen han sido incapaces de prever la catástrofe que se acercaba, y mucho menos de evitarla. UN لم تتمكن البلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة الأطراف التي تديرها من توقع الكارثة الوشيكة، ناهيك عن منعها.
    Se procura promover la identificación de los países asociados con sus objetivos y un espíritu de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales. UN وتعزز البرامج امتلاك البلدان الشريكة زمام الأمور والشراكة مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف.
    El punto de partida debe ser el respeto del derecho internacional y los organismos multilaterales. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي احترام القانون الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    - Propuestas al Banco Mundial, el PNUD, los gobiernos y los organismos multilaterales para la participación de las personas de ascendencia africana: UN - مقترحات موجهة إلى البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات والهيئات المتعددة الأطراف بشأن مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي:
    El presupuesto ordinario suele arrojar un déficit considerable, cuya financiación, así como el gasto por concepto de inversiones, corre a cargo del Reino Unido y, en menor grado, de la Unión Europea y los organismos multilaterales. UN 16 - تقع الميزانية الجارية عادة في عجز كبير يغطيه - مع الإنفاق في مجال الاستثمار - تمويل من المملكة المتحدة، وإلى حد أقل من الاتحاد الأوروبي والوكالات المتعددة الأطراف.
    Las estrategias también pueden convertirse en un importante instrumento para brindar nuevas oportunidades de promover la cooperación para el desarrollo entre los donantes bilaterales y los organismos multilaterales de asistencia para el desarrollo. UN كما يمكن أن تصبح هذه الاستراتيجيات أداة مهمة أيضا في إيجاد فرص جديدة لتعزيز التعاون الإنمائي مع المانحين الثنائيين والوكالات المتعددة الأطراف لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Las Naciones Unidas no podían por sí solas resolver el formidable problema que planteaba la erradicación de la pobreza y las organizaciones no gubernamentales, las instituciones del sector privado y los organismos multilaterales tenían que colaborar con los Estados soberanos para hallar soluciones. UN فالأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى للتحدي الـهائل المتمثل في القضاء على الفقر، بل يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف بالعمل مع الدول ذات السيادة من أجل إيجاد الحلول.
    Las organizaciones nacionales e internacionales de desarrollo y los organismos multilaterales están igualmente interesados en luchar contra la pandemia, y también se presta una atención específica al aspecto de la epidemia vinculado con el género. UN وتهتم الوكالات الإنمائية غير الحكومية والوكالات المتعددة الأطراف على حد سواء بمكافحة هذا الوباء؛ كما يوجه غلاهتمام إلى الجانب الجنساني للوباء.
    El Reino Unido reconoce que para tener éxito es necesario que los donantes bilaterales y los organismos multilaterales determinen con objetividad lo que hay que hacer, escuchen a los países asociados y se comuniquen y trabajen juntos. UN وتدرك المملكة المتحدة أن النجاح يتطلب توافر الاستعداد لدى الجهات المانحة الثنائية والوكالات المتعددة الأطراف لأن تكون موضوعية بشأن ما هو لازم، وللإصغاء للشركاء من البلدان والاتصال والعمل معاً.
    La propuesta de establecimiento del Centro de control de armas de fuego ya está lista para su examen por los futuros donantes y asociados interesados, en particular las organizaciones civiles, el sector público y los organismos multilaterales. UN والاقتراح الخاص باستحداث مركز لمراقبة الأسلحة النارية جاهز الآن لمناقشته مع المانحين المحتملين والشركاء المهتمين بمن فيهم أوساط المجتمع المدني والقطاع العام والوكالات المتعددة الأطراف.
    Entre tanto, siguen a buen ritmo nuestros esfuerzos colectivos, que han contado con el apoyo generoso de la comunidad internacional y los organismos multilaterales, en la prestación de socorro, rehabilitación y desarrollo a las zonas de nuestro país afectadas por conflictos. UN وفي الوقت نفسه، فإن جهودنا الجماعية، التي أيدها المجتمع الدولي والوكالات المتعددة الأطراف تأييدا كبيرا، لتقديم الغوث، وإعادة التأهيل والتنمية في المناطق المتأثرة بالصراع من البلاد، نتقدم بخطى حثيثة.
    Destaca que el número de personas que reciben tratamiento para el VIH, la tuberculosis y el paludismo ha aumentado con los años, debido a los esfuerzos de los gobiernos, la sociedad civil, los donantes internacionales y los organismos multilaterales. UN ويبرز التقرير أن عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجاً لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا قد زاد عبر السنين بفضل جهود الحكومات والمجتمع المدني والمانحين الدوليين والوكالات المتعددة الأطراف.
    :: Un enfoque armonizado a nivel de todos los sectores entre los organismos de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales. Ello mejorará de manera exponencial la eficacia de la ayuda. UN :: وضع نهج متماسك ومتوائم على مستوى القطاعات فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف: ومن شأن هذا أن يحسن كثيرا من فعالية المعونة.
    Para mejorar las prácticas de los donantes es necesario tratar no solo con las divisiones de los organismos donantes que se ocupan de las crisis humanitarias y los organismos multilaterales, sino también con aquellas que se centran en acuerdos bilaterales. UN ولا يقتضي تحسين ممارسات المانحين إشراك فروع الوكالات المانحة التي تتصدى للأزمات الإنسانية والوكالات المتعددة الأطراف فحسب، بل وتلك التي تركز على الاتفاقات الثنائية.
    Es primordial, sobre todo, la asistencia financiera y técnica de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo, las organizaciones y los organismos multilaterales y los países donantes. UN ومما يكتسب أهمية قصوى، بصفة خاصة، حصول هذه البلدان على دعم مالي وتقني من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والمنظمات والوكالات المتعددة الأطراف والبلدان المانحة.
    De manera análoga, aunque los donantes y los organismos multilaterales suelen hacer hincapié en la importancia de trabajar con las organizaciones de la sociedad civil y por medio de ellas, las limitaciones políticas e institucionales restringen a menudo la eficacia de la sociedad civil tanto en materia de promoción como de prestación de servicios. UN كذلك، رغم أن الجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف تواصل التشديد على أهمية العمل مع منظمات المجتمع المدني، ومن خلالها، فإن القيود السياسية والمؤسسية كثيرا ما تحد من فعالية المجتمع المدني سواء في مجال التوعية أو تقديم الخدمات.
    6. Es fundamental para el fortalecimiento de las actividades de fomento de la capacidad de la UNCTAD el inventario que se hace actualmente de los proyectos existentes en la organización y el examen iniciado con los países donantes y receptores y los organismos multilaterales sobre su eficacia. UN 6- من أهم الأمور لتعزيز أنشطة الأونكتاد في مجال بناء القدرات التقييم الجاري للمشاريع الداخلية القائمة واستعراض فعاليتها مع البلدان المانحة والمتلقية والوكالات المتعددة الأطراف.
    Somos optimistas al respecto, pues lo vislumbramos como un excelente mapa de ruta, que nos permite no sólo articular los esfuerzos de los gobiernos, la sociedad civil y los organismos multilaterales, sino que además está teniendo un efecto positivo manifestado en la expansión y el fortalecimiento de los planes y programas que se ejecutan en el interior de cada uno de nuestros países. UN ونشعر بالتفاؤل إزاء الخطة لأننا نعتبرها خريطة طريق ممتازة لا تمكننا من إرشاد جهود الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف فحسب، بل أيضا من إحداث اثر إيجابي للغاية من خلال توسيع نطاق الخطط والبرامج التي تنفذ في جميع بلداننا وتعزيزها.
    El reajuste ha permitido a la Oficina adquirir una perspectiva regional y temática integrada y ha dado lugar al mejoramiento de la política, la estrategia, la movilización de recursos, la ejecución de la labor programática y las asociaciones con los interesados pertinentes, las entidades de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales y bilaterales. UN وقد مكَّنت عمليةُ إعادة التنظيم المكتب من اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل، وعادت بمكاسب حقيقية من حيث تحسين السياسات والاستراتيجية وحشد الموارد وتنفيذ أعمال برنامجية والشراكات مع أصحاب المصلحة وكيانات الأمم المتحدة والهيئات المتعددة الأطراف والثنائية ذات العلاقة.
    Dichas dificultades también demuestran que la " integración " de la Convención, es decir sacarla de su rincón ecológico, ha representado un reto, tanto para las Partes que son países desarrollados y los organismos multilaterales como para las Partes que son países en desarrollo. UN كذلك توضح الصعوبات أن " تعميم " اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أي انتزاعها من زاويتها الإيكولوجية، قد مثل تحدياً تقريباً للبلدان الأطراف المتقدمة وللوكالات المتعددة الأطراف كما هو الحال بالنسبة للبلدان الأطراف النامية.
    Reformar a las Naciones Unidas también requerirá compartir normas y valores comunes, y tendrá que incluir a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los organismos multilaterales. UN وسيقتضي إصلاح الأمم المتحدة كذلك اعتناق القواعد والقيم المشتركة، ولا بد أن يشمل المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والوكالات متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus