"y los países de ingresos medianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبلدان المتوسطة الدخل
        
    • والمتوسطة الدخل
        
    • مع البلدان المتوسطة الدخل
        
    • والبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • والبلدان متوسطة الدخل
        
    • وفي البلدان المتوسطة الدخل
        
    Sin embargo, queda pendiente una estrategia adecuada en relación con los países contribuyentes netos y los países de ingresos medianos. UN غير أننا لا زلنا في انتظار استراتيجية وثيقة الصلة بذلك بالنسبة للبلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل.
    Los países menos adelantados y los países de ingresos medianos. UN أقل البلدان نموا؛ والبلدان المتوسطة الدخل.
    Es preciso prestar una especial atención al fortalecimiento de la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y los países de ingresos medianos por medio de una asistencia dirigida a ellos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل من خلال المساعدات الموجهة.
    Además, el índice de precios del Banco Mundial para los principales productos básicos de los países de bajos ingresos y los países de ingresos medianos viene disminuyendo constantemente desde 1995. UN كما انخفض باطراد منذ عام 1995 مؤشر البنك الدولي لأسعار السلع الأولية المستوردة من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    El debate de la reunión de las Juntas Ejecutivas debía contribuir a los debates en curso sobre la creación de un marco flexible, coherente y estratégico para la colaboración entre las Naciones Unidas y los países de ingresos medianos. UN 3 - ومن المتوقع أن يسهم النقاش الذي دار في الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية في المناقشات الجارية بشأن وضع إطار مرن ومتّسق واستراتيجي لتفاعل الأمم المتحدة مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Las prioridades de África, los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y los países de ingresos medianos deben ser tenidos en cuenta en el proceso. UN إن أولويات أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان ذات الدخل المتوسط يجب أن توضع جميعا في الاعتبار في هذه العملية.
    Los países menos adelantados y los países de ingresos medianos habían sufrido de manera excepcional. UN فأقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل تعاني أكثر من غيرها.
    Los países de ingresos bajos representaban alrededor del 50% y los países de ingresos medianos cerca del 48% del gasto total. UN وقد بلغ نصيب البلدان المنخفضة الدخل من مجموع النفقات زهاء 50 في المائة، والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة.
    Los países menos adelantados y los países de ingresos medianos necesitarán apoyo constante, aunque de diferente tipo. UN وينبغي مواصلة تقديم الدعم لأقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل على الرغم من اختلاف أنواعه.
    El informe se centra en los problemas de endeudamiento de dos grupos concretos de países: los países pobres fuertemente endeudados y los países de ingresos medianos de Asia y América Latina que se han visto afectados por crisis financieras recientes. UN ويشدد التقرير على مشاكل ديون فئتين محددتين من البلدان: هما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito el próximo debate que en 2012 realizarán los fondos operacionales de las Naciones Unidas sobre sus estrategias para mejorar el apoyo a los países menos adelantados y los países de ingresos medianos. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشة المقبلة في عام 2012، من جانب الصناديق التنفيذية التابعة للأمم المتحدة، بشأن استراتيجياتها لتحسين الدعم لأقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل.
    Está formulando una estrategia para recaudar más contribuciones con fines generales entre los países donantes habituales y los países de ingresos medianos. UN وهو يقوم بوضع استراتيجية لجمع المزيد من التبرعات غير المخصصة من البلدان المانحة التقليدية والبلدان المتوسطة الدخل على حد سواء.
    15. Por último, la oradora subraya la importancia de aumentar la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y los países de ingresos medianos. UN 15 - وشددت في ختام كلمتها على أهمية زيادة التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de prestar orientación técnica a esos países y de apoyar la capacidad de los países en que se ejecutaban programas y los países de ingresos medianos para alcanzar los objetivos de desarrollo y lograr resultados. UN وشدّدت عدّة وفود على أهمية توفير التوجيه التقني لهذه الدول ودعم قدرة البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المتوسطة الدخل لتحقيق الأهداف الإنمائية وتحقيق النتائج.
    Dichos resultados fortalecerán la cooperación entre las diversas partes interesadas, especialmente entre los agentes de desarrollo en el sector de las TIC y los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países de ingresos medianos. UN وأوضح أن من شأن هذه النتائج أن تعزز التعاون بين الجهات المعنية، ولا سيما بين الجهات الفاعلة الانمائية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان المتوسطة الدخل.
    80. Es importante seguir explorando alternativas para vigorizar la cooperación entre las Naciones Unidas y los países de ingresos medianos, teniendo en cuenta sus retos particulares y su potencial como multiplicadotes de desarrollo. UN 80 - وأضافت أنه من المهم مواصلة استكشاف سبل بديلة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل مع الأخذ في الحسبان بالتحديات الخاصة التي تواجهها وإمكاناتها كبلدان مضاعفة للتنمية.
    También debemos abordar el problema de la deuda de los países de bajos ingresos y los países de ingresos medianos aumentando la inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología al mayor número posible de países en desarrollo, y esforzándonos seriamente por liberalizar el comercio internacional. UN وبجانب الحاجة الماسة إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، فإنه لا بد من معالجة مديونية الدول الفقيرة والمتوسطة الدخل وتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى أكبر عدد ممكن من الدول النامية والعمل بشكل جاد على تحرير التجارة الدولية.
    Entre esos enfoques concretos consideramos importante atender la cuestión de la transferencia de tecnologías de energía eficaces y de última generación a los países en desarrollo y los países de ingresos medianos. UN ومن بين هذه النُهُج المحددة، نرى أن من المهم معالجة مسألة نقل تكنولوجيات الطاقة الفعالة والمتطورة إلى البلدان النامية والمتوسطة الدخل.
    El debate de la reunión de las Juntas Ejecutivas contribuiría a los debates que se mantenían sobre la creación de un marco flexible, coherente y estratégico para la colaboración entre las Naciones Unidas y los países de ingresos medianos. UN 3 - ومن المتوقع أن يسهم النقاش الذي دار في الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية في المناقشات الجارية بشأن وضع إطار مرن ومتسق واستراتيجي لعمل الأمم المتحدة مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Todas las actividades de cooperación científica y técnica que se realicen bajo los auspicios de las Naciones Unidas deben incluir el mayor número posible de países en la fase de investigación y desarrollo, y los países en desarrollo y los países de ingresos medianos deben merecer especial consideración en todas las decisiones que influyen en la transición global a una economía verde. UN و ينبغي أن يشمل أي تعاون علمي وتقني تحت رعاية الأمم المتحدة أوسع قائمة بلدان ممكنة، في مرحلة البحث والتطوير، وينبغي أن يعطي للبلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط اعتبارا خاصا في كل القرارات التي تمس الانتقال العالمي إلى اقتصاد أخضر.
    La ASEAN alienta específicamente a centrarse en el desarrollo de la capacidad, que resulta esencial para la capacidad a largo plazo para hacer frente a los problemas de desarrollo de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países de ingresos medianos. UN وتحث الرابطة تحديدا على التركيز على مجال بناء القدرات الذي يمثل أهمية حاسمة في توفير القدرة في الأجل الطويل لمواجهة التحديات الإنمائية من جانب البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان متوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus