"y los países interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبلدان المعنية
        
    • والبلدان المهتمة
        
    • وللبلدان المهتمة
        
    • وتحديد البلدان المعنية
        
    La iniciativa debería contar con el apoyo de los países desarrollados y ser aplicada de forma flexible por las instituciones y los países interesados. UN وينبغي أن تلقى هذه المبادرة التأييد من قبل البلدان المتقدمة النمو وأن تضطلع المؤسسات والبلدان المعنية بتنفيذها بمرونة.
    África demuestra lo que se puede hacer cuando la comunidad internacional y los países interesados se congregan. UN إن حالة أفريقيا شاهد على ما يمكن أن يتحقق عندما يتعاون المجتمع الدولي والبلدان المعنية.
    sobre la estrategia entre las instituciones de Bretton Woods, el sistema de las Naciones Unidas y los países interesados 115 - 121 39 UN زاي - حان الوقت لنقاش استراتيجي حقيقي يجري كل خمس سنوات بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة والبلدان المعنية
    El proyecto de la Conferencia podría ser trazado, por ejemplo, por un grupo especial en el que participaran las Naciones Unidas y los países interesados dentro del marco de la OUA, que posteriormente le daría su forma definitiva. UN في الإمكان وضع مشروع المؤتمر على يد فريق مخصص يجمع بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية.
    Sin embargo, esas conferencias no hicieron más que arrojar luz sobre la división que existe entre los señores de la guerra, por una parte, y los países interesados, por la otra. UN لكن المؤتمرين لم ينجحا سوى في إبراز الانقسامات فيما بين زعماء الحرب من جانب والبلدان المهتمة من جانب آخر.
    La República de Corea y los países interesados comparten el objetivo común de lograr la desnuclearización de la República Popular Democrática de Corea. UN ويتمثل الهدف المشترك لجمهورية كوريا والبلدان المعنية في تحقيق نزع السلاح النووى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En este sentido, la OUA, otras organizaciones regionales y los países interesados han desempeñado y pueden seguir desempeñando una función importante. UN وفي هذا الصدد، أدت منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات الاقليمية اﻷخرى والبلدان المعنية دورا مهما ويمكنها مواصلة القيام بهذا الدور.
    Su delegación tiene en alta estima esas iniciativas y los diversos planes aprobados, pero la comunidad internacional y los países interesados deben hacer todo lo que esté a su alcance para participar plena y eficazmente en su puesta en práctica. UN وقالت إنها تحترم احتراما كبيرا هذه المبادرات ومختلف الخطط التي تمت الموافقة عليها، بيد أنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان المعنية أن لا تألو جهدا للمشاركة الكاملة والفعالة في تنفيذها.
    Al respecto, mi delegación ha tomado nota de que el Gobierno del Sudán ha expresado que condena el terrorismo internacional y expresado que está dispuesto a cooperar con la OUA y los países interesados. UN وفي هذا الشأن، يلاحظ وفد بلدي أن حكومة السودان أعربت عن إدانتها للارهاب الدولي وأبدت رغبتها في التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والبلدان المعنية.
    La protección del medio ambiente, en particular del Mar Caspio, el Mar de Aral y otras regiones del Asia central, es uno de los mayores desafíos que encaran los Estados costeros y los países interesados de la OCE. UN وإن حماية البيئة، وبخاصة في منطقة بحر قزوين، وبحر آرال وبعض المناطق اﻷخرى في آسيا الوسطى، هي من بين التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول المشاطئة والبلدان المعنية في المنظمة.
    Además, también se procurará concertar acuerdos bilaterales entre las Naciones Unidas y los países interesados sobre la aplicación de las medidas de facilitación de los trámites aduaneros y el transporte de los envíos de socorro de emergencia humanitaria y los equipos de socorro en casos de desastre. UN كما سيجري مواصلة السعي ﻹبرام اتفاقات ثنائية بين اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية بشأن تطبيق التدابير التيسيرية في مجال الجمارك ونقل شحنات اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات الطوارئ وأفرقة اﻹغاثة في حالات الكوارث.
    Además, también se procurará concertar acuerdos bilaterales entre las Naciones Unidas y los países interesados sobre la aplicación de las medidas de facilitación de los trámites aduaneros y el transporte de los envíos de socorro de emergencia humanitaria y los equipos de socorro en casos de desastre. UN كما سيجري مواصلة السعي ﻹبرام اتفاقات ثنائية بين اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية بشأن تطبيق التدابير التيسيرية في مجال الجمارك ونقل شحنات اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات الطوارئ وأفرقة اﻹغاثة في حالات الكوارث.
    El orador confía en que, después de dos meses de consultas en las que todas las regiones geográficas y los países interesados han tomado parte, la Junta, en su actual período de sesiones, tal vez desee aprobar las propuestas del Director General. UN وأعرب عن ثقته بأن المجلس يود أن يعتمد في دورته الحالية اقتراحات المدير العام، بعد المشاورات التي استمرت شهرين والتي شاركت فيها جميع المجموعات الجغرافية والبلدان المعنية.
    Para fortalecer su contribución al desarrollo, se había propuesto una nueva Convención de Lomé destinada a intensificar las relaciones comerciales y de inversión entre la Unión Europea y los países interesados. UN وبغية تعزيز مشاركة الاتحاد الأوروبي في التنمية، اقتُترحت وضع اتفاقية لومي الجديدة لتعزيز الاستثمار والعلاقات التجارية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية.
    En tercer lugar, al abordar temas críticos el Consejo de Seguridad debería ampliar de manera sustancial su cooperación con las organizaciones regionales y los países interesados a fin de proteger la estabilidad regional. UN ثالثا، ينبغي لمجلس الأمن أن يحسن بقدر كبير تعاونه مع المنظمات الإقليمية والبلدان المعنية في معالجة قضايا المناطق الساخنة بقصد حماية الاستقرار الإقليمي.
    La protección del medio ambiente, en particular en el Mar Caspio, en el Mar de Aral y en otras zonas del Asia central, es uno de los problemas más importantes que tienen ante sí los Estados ribereños y los países interesados de la organización. UN فحماية البيئة، لا سيما في بحر قزوين وبحر آرال وبعض المناطق الأخرى في وسط آسيا، هي من التحديات الرئيسية التي تواجه الدول الساحلية والبلدان المعنية في المنظمة.
    Deben garantizarse unas condiciones de adhesión más justas, con la participación activa de las Naciones Unidas y los países interesados, teniendo en cuenta las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países candidatos. UN وبالمشاركة النشيطة للأمم المتحدة والبلدان المعنية يجب تأمين شروط أكثر إنصافا للدخول، مع مراعاة التجارة والاحتياجات المالية والإنمائية للبلدان الطامحة.
    El corolario de esta acción positiva es que las violaciones graves y persistentes de los derechos humanos o las interrupciones en la democratización producen una reacción apropiada, incluyendo, en casos determinados, la suspensión de los acuerdos de cooperación entre la Unión y los países interesados. UN ويلازم هذا العمل اﻹيجابي الشعور بأن الانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق اﻹنسان، أو السعي الى تعطيل إرساء الديمقراطية أمران يستدعيان رد فعل ملائم، ويشمل هذا في بعض الحالات تعليق اتفاقات التعاون بين الاتحاد والبلدان المعنية.
    Mencionaron que las Naciones Unidas habían actuado con un enfoque integrado, concertando el trabajo conjunto de todas sus instancias y entre éstas y los países interesados en apoyar la reconstrucción. UN ولاحظت أن الأمم المتحدة اعتمدت نهجا متكاملا ينطوي على تنسيق العمل المشترك الذي تقوم به جميع وكالاتها والتنسيق فيما بين هذه الوكالات والبلدان المهتمة بدعم الإعمار.
    El Embajador Denisov ha mencionado un aumento del diálogo entre los comités de sanciones y los países interesados. UN وقد أشار السفير دنيسوف إلى زيادة الحوار بين لجان الجزاءات والبلدان المهتمة.
    4. Sin embargo, en cualquier evaluación que se hiciera del modo en que los países en desarrollo y los países interesados en la transición se podían beneficiar de las oportunidades globales sería necesario tener en cuenta cierto número de elementos. UN ٤- بيد أن أي تقييم للكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية وللبلدان المهتمة التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستفيد من الفرص الاجمالية يتعين أن يضع في الحسبان عدداً من العناصر.
    Además, el Comité observa con interés el Fondo de Asistencia Jurídica que se ha establecido para los trabajadores migratorios filipinos, pero lamenta que no se haya proporcionado información suficiente sobre las cuestiones tratadas y los países interesados. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة باهتمام وجود صندوق المساعدة القانونية الذي أُنشئ من أجل العمال المهاجرين الفلبينيين، ولكنها تأسف لعدم تقديم معلومات كافية بشأن المسائل التي جرى تناولها وتحديد البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus