"y los padres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والآباء
        
    • والوالدين
        
    • وآباء
        
    • وآبائهم
        
    • وأولياء الأمور
        
    • ووالديه
        
    • والأبوين
        
    • وأن الآباء
        
    • أو والدا
        
    • و الآباء
        
    • واختيار الوالدين
        
    • وللوالدين
        
    • والوالدان
        
    • الوالدون
        
    • بالنسبة للوالدين
        
    Las guarderías son financiadas por el Estado, las municipalidades y los padres. UN وتُمَوَّل مراكز الرعاية النهارية من قبل الدولة والبلديات والآباء والأمهات.
    Esta cuestión se decide en el marco de acuerdos y los padres han manifestado su interés en que se amplíe este derecho de atender a los hijos pequeños o de que haya más flexibilidad a ese respecto. UN وتتقرر هذه المسألة عن طريق الاتفاق، والآباء مهتمون بتوسيع هذا الحق في رعاية الصغار أو زيادة مرونته.
    Los jóvenes y los padres jóvenes con hijos pequeños fueron particularmente afectados. UN وقد تأثر من هذا الوضع على وجه خاص الشباب والآباء صغار السن الذين لديهم أطفال صغار.
    El Ministerio de la Juventud ha preparado películas educativas, revistas de historietas y folletos para los niños y los padres, y se propone aumentar el número de líneas telefónicas directas. UN وطرحت وزارة الشباب أفلاماً تعليمية ومجلات قصصية مصورة ونشرات لﻷطفال والوالدين وتعتزم زيادة عدد الخطوط الهاتفية الساخنة.
    Nuestros hijos se ocupan de sus familias y sus padres, y los padres se ocupan muy bien de los hijos sin ningún efecto negativo. UN فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة.
    En lo relativo a la participación, un orador deseaba saber si las opiniones de los niños y los padres se reflejaban en la elaboración de los programas de estudio. UN وبخصوص إشراك الطفل، طلب متكلم معرفة ما إذا كانت آراء الأطفال والآباء قد انعكست في وضع المناهج الدراسية.
    Los encargados de establecer las políticas, los administradores de programas, los trabajadores sobre el terreno y los padres deben adoptar una visión integrada del desarrollo de los niños más jóvenes. UN وينبغي أن ينظر واضعو السياسات ومديرو البرامج والباحثون الاجتماعيون والآباء والأمهات نظرة متكاملة إلى نماء صغار الأطفال.
    También muchas abandonaban la escuela porque la mayoría eran mixtas y los padres se oponían a la convivencia de los sexos en ellas. UN كما يجري سحب البنات من المدارس لأن معظمها مختلط والآباء يعارضون في اختلاط الجنسين في المدارس.
    En el último decenio, los Estados Unidos han intensificado su labor mundial para mejorar la vida de los niños, las madres y los padres. UN وخلال العقد الماضي، عززت الولايات المتحدة جهودها العالمية الرامية إلى تحسين حياة الأطفال والأمهات والآباء.
    El Gobierno también intensificará el trabajo de información a los grupos objetivo tales como los jóvenes y los padres pertenecientes a minorías. UN وستكثف الحكومة أيضا الجهود الإعلامية بغية استهداف جماعات من قبيل الشباب والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات.
    Entraña un enfoque comunicativo e innovador que pretende simplificar la búsqueda de servicios de asistencia a los niños, los menores y los padres; UN ومن المفهوم أنه بمثابة نهج اتصالي وابتكاري يجعل من الأبسط للأطفال والأحداث والآباء الاهتداء إلى طريق لتسهيلات المساعدة،
    Este programa brinda a las madres y los padres la oportunidad de actualizar sus capacidades antes de reincorporarse al mercado de trabajo. UN ويتيح هذا البرنامج للأمهات والآباء فرصة لتحيين مهاراتهم قبل العودة إلى سوق العمل.
    Este centro ofrece tanto orientación individual para los alumnos, las madres y los padres como asistencia para las escuelas. UN ويقدِّم هذا المركز التوجيه الفردي للتلاميذ والأمهات والآباء كما يقدِّم المساعدة للمدارس.
    Actúan como intermediarios entre los centros sociales, los niños de quienes son responsables, los profesores y los padres. UN ويتصرف هؤلاء المشرفون باعتبارهم وسطاء بين المرافق الاجتماعية والأولاد الخاضعين لمسؤوليتهم والمدرسين والآباء.
    Según la legislación israelí en materia de testimonios, los cónyuges, los hijos y los padres únicamente pueden testificar en contra de un miembro de la familia en casos de delitos violentos. UN بموجب قوانين الشهادة الإسرائيلية، قد يشهد الأزواج والأطفال والوالدين لغير مصلحة عضو أسرتهم في قضايا جرائم العنف فقط.
    El vínculo entre el Gobierno y los padres ha conducido al establecimiento en todo el país de numerosos centros oficiales de desarrollo del niño en la primera infancia. UN وقد أدى ما بين الحكومة والوالدين من صلة إلى إنشاء عدة مراكز رسمية لإنماء الطفولة المبكرة في جميع أنحاء البلاد.
    Las familias y las madres y los padres solos también reciben bonificaciones familiares adicionales mediante la prestación por vivienda y el subsidio de impuesto municipal. UN وتتلقى الأسر والوالدين الوحيدين أيضا مبالغ إضافية مع استحقاق الإسكان واستحقاق ضرائب المجلس.
    En varios casos, las madres y los padres comunicaron que se habían ido sin llevarse con ellos a sus hijos. UN وفي عدة حالات، ذكرت أمهات وآباء أنهم قد فروا دون أن يصطحبوا معهم جميع أطفالهم.
    Se hicieron tantos dibujos que ASOPAZCO está preparando actualmente una exposición pública para los alumnos y los padres de esas escuelas. UN وكانت الرسومات كثيرة إلى درجة جعلت المجلس يعمل حاليا لإقامة معرض عام لطلاب هذه المدارس وآبائهم.
    ii) Desarrollo y aplicación de estrategias de comunicación para asegurarse de que las escuelas y los padres conocen la nueva estrategia sobre libros de texto; UN ' 2` وضع استراتيجيات الاتصالات وتنفيذها لضمان إطلاع المدارس وأولياء الأمور على استراتيجية الكتب المدرسية الجديدة؛
    Porque no nace el bebé, y los padres dicen: Open Subtitles لأن ليس مثل الطفل الذي يولد ووالديه ينظران إليه ويقولان،
    Sin embargo, al cuestionar las representaciones de las funciones de los géneros, mostrar oportunidades profesionales más amplias y sensibilizar a los niños y los jóvenes, los maestros, las empresas y los padres, se conseguirán a mediano plazo cambios de comportamiento. UN بيد أن من شأن إعادة النظر في أدوار الجنسين، وإظهار أتساع الفرص الوظيفية، وتوعية الأطفال، والشباب، والمدرسين، والقائمين بالأعمال التجارية، والأبوين أن يحدث تغييرا في السلوك في الأجل المتوسط.
    Sin embargo, esos casos no son frecuentes y los padres de Barbados normalmente no presentan ninguna objeción a que los maestros disciplinen a sus hijos con castigos corporales razonables. UN إلا أنه أضاف أن هذه الحالات نادرة جدا وأن الآباء في بربادوس لا يجدون عموما مشكلة في توقيع المدرسين للعقاب البدني المعقول على أطفالهم.
    La familia destacaba, además, que, según la Ley de salud mental, toda hospitalización involuntaria había de ser autorizada por un tribunal; sin embargo, el abogado y los padres del autor no habían recibido ninguna decisión judicial al respecto. UN وتُؤكد أسرة صاحب الشكوى أيضا أن قانون الصحة النفسية يقضي بضرورة الحصول على إذن من المحكمة قبل إدخال أي شخص المستشفى رغماً عنه؛ ومع ذلك لم يتسلم المحامي أو والدا صاحب الشكوى أي قرار من المحكمة بهذا الشأن.
    Las chicas fueron vestidas con sus mejores galas, y los padres cambiaron sus trajes amarillos y azules con camisa y corbata. TED كانت الفتيات في كامل أناقتهن ، في أزياء يوم الأحد، و الآباء استبدلوا بذاتهم الصفراء و الزرقاء بقمصان و ربطات عنق.
    El marido optará en nombre propio y en el de su mujer y los padres optarán en nombre propio y en el de sus hijos menores de 18 años. UN " ويشمل اختيار الزوج زوجته واختيار الوالدين أطفالهم دون اﻟ ١٨ سنة.
    Se han organizado campañas de sensibilización sobre salud sexual y reproductiva para los niños miembros de estos clubes y los padres de toda la región. UN وتم تنظيم حملات توعية حول الصحة الجنسية والإنجابية للأطفال من أعضاء نوادي الأطفال، وللوالدين في جميع أنحاء المنطقة.
    Dado que la niña es chica, y los padres no están dispuestos a mandarla con nosotros, te he designado para el puesto de su institutriz. Open Subtitles طالما البنت صغيرة، والوالدان لا يريدان إرسالها إلينا؛ فقد رشحتك لتولّي دور مُعلمة مُقيمة.
    Los padres solteros representan el 42% de los receptores, los padres con discapacidades el 6% y los padres adoptivos el 1%. UN ويشكل الوالدون الوحيدون ٤٢ في المائة من المستفيدين، ويشكل الوالدون المعوقون ٦, في المائة والوالدون بالتبني ١ في المائة.
    Aumento de la participación en la nueva política para las madres y los padres solos UN زيادة المشاركة في برنامج الصفقة الجديدة بالنسبة للوالدين الوحيدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus