"y los participantes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاركين في
        
    • والمشاركون في
        
    • وإلى المشتركين في
        
    • وللمشاركين في
        
    • والمشتركين في
        
    • وواصل المشاركون في
        
    • ومن أجابوا على
        
    Los presidentes y los participantes en el seminario tuvieron ocasión de entablar una cooperación oficiosa. UN وأتيحت عدة فرص لتفاعل غير رسمي بين رؤساء الهيئات والمشاركين في الحلقة الدراسية.
    Instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento UN الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية
    Instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento UN الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية
    Los empleados de las Naciones Unidas y los participantes en las conferencias de la Naciones Unidas gozan de todos los privilegios garantizados por los convenios de la Organización. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    548. El Sr. Robert Rosenstock, Presidente de la Comisión, el Sr. Ulrich von Blumenthal, en nombre de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, y el Sr. Marc Araba, en nombre de los participantes, formularon declaraciones ante la Comisión y los participantes en la clausura del Seminario. UN 548- وتحدث أمام اللجنة وإلى المشتركين في ختام الحلقة الدراسية السيد روبرت روزنستوك، رئيس اللجنة، والسيد أولريك فون بلومنتال، باسم مكتب الأمم المتحدة في جنيف، والسيد مارك أرابا، بالنيابة عن المشتركين.
    El Servicio Médico tiene un dispensario al que se puede acudir sin cita previa, que se creó con el objetivo de ofrecer tratamiento médico básico al personal de la Base y a sus familiares a cargo, el personal por contrata, incluido el personal del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos, la UNOPS, Trygen y el PMA, y los participantes en los programas de capacitación de la Base. UN وأُنشئت العيادة كمرفق طبي لتقديم الخدمات الصحية الأولية، دون مواعيد سابقة، لموظفي القاعدة ومعاليهم، والموظفين المتعاقدين، بمن فيهم موظفو المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وشركة ترايغن وبرنامج الأغذية العالمي، وللمشاركين في برامج التدريب في القاعدة.
    Son estos nuevos elementos los que deben recibir prioridad en las deliberaciones y contribuciones de los Estados, las organizaciones internacionales, los grupos de trabajo, los expertos y los participantes en el debate. UN هذه العناصر الجديدة هي التي ينبغي أن تحظى بالأولوية في المناقشات التي تجريها الدول، والمنظمات الدولية، وأفرقة العمل، والخبراء، والمشاركين في هذا النقاش، وفي المساهمات التي تقدمها.
    Esas cuestiones y problemas habían sido resumidos de antemano por los grupos de trabajo y el debate ofreció a los responsables de la adopción de decisiones, los dirigentes de las mencionadas organizaciones y los participantes en el Curso Práctico la oportunidad de intercambiar ideas pragmáticas. UN وأتاحت المناقشة لمتخذي القرارات ورؤساء المنظمات المذكورة أعلاه والمشاركين في حلقة العمل فرصة لتبادل أفكار براغماتية.
    Deberíamos dejar que el Presidente, el resto de la Mesa y los participantes en el próximo período de sesiones adopten una decisión respecto de la asignación de tiempo para ese período de sesiones. UN وينبغي أن نترك الأمر للرئيس وسائر أعضاء المكتب والمشاركين في الدورة القادمة لاتخاذ قرار بشأن تخصيص الوقت لتلك الدورة.
    i) Proporcionen a las EOD y los participantes en los proyectos la debida oportunidad de abordar las cuestiones planteadas en las revisiones; UN أن تزود الكيانات التشغيلية المعيَّنة والمشاركين في المشاريع بفرص كافية لتناول المسائل المثارة في عمليات الاستعراض؛
    Se ha instalado un sitio web ampliado que sirve como plataforma para facilitar la interacción entre los miembros de la red y los participantes en los cursos de capacitación. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    Deben protegerse los derechos humanos de los periodistas, los defensores de derechos humanos y los participantes en las protestas mismas. UN وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات.
    La Sala recibió alegaciones escritas y orales de las partes y los participantes en el procedimiento relativo a la admisibilidad y de amici curiae. UN وتلقّت الدائرة دفوعا خطية وأخرى شفوية من الأطراف والمشاركين في إجراءات المقبولية، ومن أصدقاء المحكمة.
    Para lograrlo, la Unión Europea ha de cooperar estrechamente con las partes regionales, los patrocinadores del proceso de paz y los participantes en los foros multilaterales pertinentes. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي عـن كثب مع اﻷطراف في المنطقة، ومع مراعاة عمليــة السلام والمشاركين في المحافل المختصة متعددة اﻷطراف.
    Tras el examen por el Consejo de Administración de las cuestiones conceptuales y de las directrices para el futuro presentadas en este documento, proseguiría la labor de elaboración de estudios técnicos y el proceso consultivo entre el Administrador y los participantes en los programas. UN وبعد نظر المجلس التنفيذي في المسائل المفاهيمية واتجاهات المستقبل المقدمة هنا، سيستمر العمل في وضع عدد من الدراسات التقنية، وإحراز تقدم في عملية المشاورات بين مدير البرنامج والمشاركين في البرنامج.
    Se determinan las esferas en que el diálogo entre los donantes y los participantes en la CEPD puede fomentar su cooperación, y se hacen sugerencias concretas para actualizar y armonizar los procedimientos administrativos de asistencia. UN ويحدد المجالات التي يمكن فيها أن يؤدي الحوار بين المانحين والمشاركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى تعزيز التعاون بينهم، ويورد مقترحات محددة لتبسيط وتنسيق اﻹجراءات اﻹدارية للمساعدة.
    Opiniones de los gobiernos, las instituciones nacionales y los participantes en las actividades organizadas por la CESPAP. UN التغذية المرتدة من الحكومات الوطنية، والمؤسسات الوطنية، والمشاركين في الأنشطة التي تنظمها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ؛
    Los panelistas y los participantes en el seminario plantearon los siguientes puntos clave: UN وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل:
    Los panelistas y los participantes en el seminario plantearon los siguientes puntos clave: UN وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل:
    417. El Sr. Brownlie, el Sr. Von Blumenthal y la Sra. Yassin Alieu M ' Boge, en nombre de los participantes, hicieron uso de la palabra ante la Comisión y los participantes en la sesión de clausura del Seminario. UN 417- وتحدث أمام اللجنة وإلى المشتركين في الحلقة الدراسية لدى اختتامها كل من السيد براونلي والسيد فون بلومنتال والسيدة ياسن أليو إمبوج، باسم المشتركين.
    6. Pide también a la secretaría que ponga a disposición de los interesados, las entidades operacionales y los participantes en los proyectos material informativo sobre las mejoras y los cambios que se vayan introduciendo, entre otras cosas, en las modalidades, normas, directrices y metodologías aprobadas del mecanismo para un desarrollo limpio, a través del proceso existente para la participación de los interesados; UN 6- يطلب إلى الأمانة أيضاً أن تتيح لأصحاب المصلحة وللكيانات التشغيلية وللمشاركين في المشاريع مواد إعلامية بشأن ما يجري من تحسينات وتعديلات لأمور منها الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية والمنهجيات الموافق عليها في إطار آلية التنمية النظيفة، بواسطة العملية القائمة الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة؛
    - la posible función y el contenido de códigos de prácticas para los organizadores y los participantes en manifestaciones y reuniones públicas callejeras, UN - الدور المحتمل للمنظمين والمشتركين في المواكب العامة واللقاءات الجماهيرية في العراء وقواعد السلوك المتعلقة بذلك
    En la séptima reunión de los comités se había decidido incorporar el mecanismo de examen periódico universal como tema permanente del programa, y los participantes en la octava reunión prosiguieron el diálogo sobre esta cuestión, teniendo en cuenta que dicho mecanismo aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. UN 20 - قرر الاجتماع السابع المشترك بين اللجان أن يُدرج الاستعراض الدوري الشامل كبند دائم في جدول الأعمال وواصل المشاركون في الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان حوارهم بشأن هذه المسألة، مراعين في ذلك كون الاستعراض الدوري الشامل لا يزال في مراحله الأولى من التطور.
    Los entrevistados y los participantes en las encuestas adujeron diversas razones para explicar esa aparente falta de comprensión sobre la aplicación de la incorporación de la perspectiva de género. UN 31 - ساق من أجريت معهم مقابلات ومن أجابوا على الدراستين الاستقصائيتين أسبابا متعددة لهذا الافتقار الملحوظ لفهم تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus