"y los particulares que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأفراد الذين
        
    • إلى جانب الأفراد
        
    Las empresas y los particulares que presten esos servicios deberían estar obligados a registrar sus actividades y a presentar informes anuales detallados al respecto. UN ويجب أن يُطلب إلى الشركات والأفراد الذين يوفرون تلك الخدمات أن يسجلوا أنفسهم ويقدموا تقارير سنوية مفصلة عن أنشطتهم.
    El Relator Especial expresa su especial agradecimiento a los gobiernos, las organizaciones de los pueblos indígenas, los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de investigación y los particulares que respondieron positivamente a su solicitud de información. UN ويتوجه بالشكر، على وجه الخصوص، إلى الحكومات، ومنظمات الشعوب الأصلية، وهيئات الأمم المتحدة، ومعاهد البحوث والأفراد الذين استجابوا لطلباته بتقديم المعلومات.
    Exhorto también a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad a que adopten medidas concretas y selectivas contra las partes y los particulares que cometen sistemáticamente esas graves violaciones contra los niños. UN وأهيب بالمجتمع الدولي ومجلس الأمن أن يتخذا تدابير محددة وموجهة ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات من هذا القبيل ضد الأطفال.
    La Oficina asignó la máxima prioridad a los problemas con que tropezaban las organizaciones no gubernamentales (ONG), así como los grupos y los particulares que defienden los derechos humanos en el desempeño de su labor. UN وأعطى المكتب الأولوية لما تواجهه المنظمات غير الحكومية والجماعات والأفراد الذين يعملون في ميدان الدفاع عن حقوق الإنسان من مشاكل في أداء عملهم.
    :: Tercero, debe existir la confianza de que los países y los particulares que intervienen en los programas de armas ilícitas de destrucción en masa, o que prestan apoyo a estos programas, quedarán total y definitivamente fuera de las actividades relacionadas con la proliferación. UN :: ثالثا، لا بد من توافر الثقة بأن البلدان والأفراد الذين يشاركون في تنفيذ أو تعزيز برامج أسلحة الدمار الشامل غير المشروعة مستبعدون بصورة تامة ونهائية عن أنشطة الانتشار.
    La Oficina continúa asesorando a las autoridades, las empresas, las organizaciones y los particulares que se dirigen a ella, y funciona en el seno de la administración federal como centro de coordinación en materia de igualdad. UN وهو يستمر فضلا عن ذلك في تقديم النصح إلى السلطات والمؤسسات والمنظمات والأفراد الذين يتوجهون إليه، ويعمل داخل الإدارة الاتحادية كمركز كفاءة معترف به في مجال المساواة.
    También había patrocinado una sesión informativa sobre la Cooperativa Federal de Ahorros y Préstamos de las Naciones Unidas como opción para las misiones y los particulares que necesitaban servicios bancarios y seguiría celebrando reuniones informativas cuando se estimase oportuno. UN واستضافت بعثة الولايات المتحدة أيضا جلسة إحاطة عن اتحاد الأمم المتحدة الائتماني باعتباره خيارا متاحا للبعثات والأفراد الذين يحتاجون إلى الخدمات المصرفية، وستواصل استضافة إحاطات إعلامية حسب الاقتضاء.
    4. Expresa su sincero reconocimiento a los Estados Miembros, las organizaciones y los particulares que han efectuado contribuciones al Fondo Fiduciario; UN 4 - تعرب عن خالص تقديرها للدول الأعضاء والمنظمات والأفراد الذين قدموا بالفعل تبرعات إلى الصندوق الاستئماني؛
    Asimismo, el Ministerio ofrece diversos servicios de asesoramiento para las empresas y los particulares que deseen determinar si sus actividades están sujetas a alguna prohibición o restricción. UN وتقدم الوزارة أيضا عددا من الخدمات الاستشارية للأعمال التجارية والأفراد الذين يرغبون في تحديد ما إذا كان أي من الأنشطة التي يضطلعون بها مشمولا بأي شكل من أشكال الحظر والقيود.
    Asimismo, el Ministerio ofrece diversos servicios de asesoramiento para las empresas y los particulares que deseen determinar si sus actividades están sujetas a alguna prohibición o restricción. UN وتقدم وزارة الأعمال والابتكار والمهارات أيضا عددا من الخدمات الاستشارية للأعمال التجارية والأفراد الذين يرغبون في تحديد ما إذا كانت الأنشطة التي يضطلعون بها تخضع لأي أحكام حظر أو قيود.
    9. En su resolución 53/139 de 9 de diciembre de 1998, la Asamblea General expresó su gratitud a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que ya habían contribuido al Fondo. UN 9- أعربت الجمعية العامة، في قرارها 53/139 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، عن امتنانها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين تبرعوا للصندوق.
    10. En su resolución 1999/32 de 26 de abril de 1999, la Comisión de Derechos Humanos alentó a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que ya han aportado sus contribuciones al Fondo a seguir haciéndolo. UN 10- شجعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/32 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999، الحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات بالفعل إلى الصندوق، على مواصلة ذلك.
    22. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que ya han hecho aportaciones al Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura; UN 22 - تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا بالفعل تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب؛
    10. El experto independiente da las gracias a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que han dado a conocer sus observaciones durante el proceso de redacción, y agradece también su apoyo a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 10- ويعرب الخبير المستقل عن تقديره للحكومات والمنظمات والأفراد الذين ساهموا بتعليقاتهم في أثناء عملية الصياغة ولمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان لما قدمه من دعم. الحواشي
    22. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que ya han hecho aportaciones al Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura; UN 22 - تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا بالفعل تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب؛
    2. Expresa su reconocimiento a todos los Estados de la comunidad internacional, los organismos y las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y los particulares que prestan socorro de emergencia a las zonas afectadas por desastres naturales; UN 2 - تعرب عن تقديرها لجميع دول المجتمع الدولي، والوكالات والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد الذين يقدمون الإغاثة الطارئة إلى المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية؛
    La Asamblea expresa su reconocimiento a quienes han aportado contribuciones al Fondo Fiduciario para el Programa de Acción del Tercer Decenio, y exhorta encarecidamente a todos los gobiernos, a todas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los particulares que estén en condiciones de contribuir al Fondo a que lo hagan en forma generosa. UN وتعرب الجمعية أيضاً عن تقديرها لأولئك الذين ساهموا في الصندوق الاستئماني لبرنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وتناشد بقوة كل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد الذين بمقدورهم ذلك أن يسهموا بسخاء في الصندوق.
    24. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, las organizaciones y los particulares que han hecho aportaciones al Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura; UN 24 - تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب؛
    El boletín del Secretario General se aplica a todos los funcionarios de las Naciones Unidas, comprendidos los funcionarios que trabajan en programas y órganos de las Naciones Unidas que se administran por separado, y se requiere que las organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas y los particulares que concierten acuerdos de cooperación con las Naciones Unidas acaten las disposiciones establecidas. UN وأضافت أن نشرة الأمين العام تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو الأجهزة والبرامج التي تخضع لإدارة مستقلة، وتتطلب من الكيانات والأفراد الذين يدخلون في ترتيبات تعاونية مع المنظمة من خارجها الالتزام بأحكام النشرة.
    41. En relación con esas cuestiones, la Oficina ha examinado el entorno en el que se mueven las ONG, los grupos de la social civil y los particulares que promueven la aplicación de los derechos sobre las tierras y la protección de los recursos naturales. UN 41- وفيما يخص هذه المسائل، رصد المكتب بيئة عمل المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني والأفراد الذين يروجون للحقوق المتعلقة بالأراضي وحماية الموارد الطبيعية ويسعون لتعزيزها.
    El proyecto apoya a las instituciones, las organizaciones no gubernamentales y los particulares que emprenden iniciativas de derechos humanos, proporcionándoles pequeñas subvenciones de hasta 3.000 dólares de los EE.UU. El proyecto ACC se financia por la Fundación de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional. UN ويدعم مشروع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية إلى جانب الأفراد في الاطلاع بمبادرات حقوق الإنسان عن طريق تقديم منح صغيرة تصل إلى 000 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة. ويأتي تمويل المشروع من مؤسسة الأمم المتحدة/مؤسسات الأمم المتحدة للشراكات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus