"y los peligros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومخاطره
        
    • ومخاطر
        
    • وأخطار
        
    • ومخاطرها
        
    • والتهديدات المرتبطة
        
    • والمخاطر النابعة من
        
    • وبأخطار
        
    • والأخطار الناجمة عن
        
    i) Actividades de investigación y evaluación pertinentes para los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes para los seres humanos y el medio ambientef UN ' 1` أنشطة البحث والتقييم القائمة على التحقيق ذات الصلة بآثار الإشعاع المؤين ومخاطره على البشر والبيئة(و)
    35. Si bien el Comité Científico no ha podido estudiar detenidamente los problemas particulares con que han tropezado algunos Estados Miembros, por ejemplo, enviándoles misiones encargadas de determinar los hechos, podría tener en cuenta las investigaciones y la acción en respuesta a casos similares, en la medida en que esos datos se refieran a las fuentes, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes. UN ٣٥ - وإذا كانت اللجنة العلمية لم تتمكن من دراسة المشاكل الخاصة التي صادفت بعض الدول عن طريق إيفاد بعثات لتقصي الحقائق، فإن بوسعها أن تأخذ في الاعتبار البحوث والتدابير المتعلقة بمثل هذه الحالات إذا كانت هذه البيانات تتعلق بمصادر اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره.
    La salud infantil y los peligros de la mortalidad infantil también están íntimamente vinculados con la salud materna y los problemas perinatales. UN كما ترتبط صحة الرضع ومخاطر وفيات الرضع ارتباطا وثيقا بالمشاكل الصحية التي تتعرض لها اﻷم والمشاكل التي تطرأ قرب الولادة.
    La campaña tiene por objeto informar a los padres sobre los beneficios de la inmunización y los peligros de las enfermedades transmisibles. UN والهدف منها إبلاغ اﻵباء بفوائد التحصين ومخاطر اﻷمراض المعدية.
    Procuramos la normalización de las relaciones, que reducirá el clima de incertidumbre y los peligros de enfrentamiento en la región. UN ونحن نســعى إلى تطبيع العلاقات، مما سيخفف من جو الغموض وأخطار المجابهة في المنطقة.
    Los Presidentes se han puesto de acuerdo acerca de nuevas reducciones y limitaciones de las armas ofensivas estratégicas, que disminuirán considerablemente la función y los peligros de las armas nucleares al iniciarse el nuevo siglo. UN وقد توصل الرئيسان إلى تفاهم بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ستقلل بقدر كبير من أدوار اﻷسلحة النووية ومخاطرها ونحن نمضي قدما صوب القرن الجديد.
    10. Invita a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que sigan proporcionando datos pertinentes sobre las dosis, los efectos y los peligros de las diversas fuentes de radiación, lo que facilitaría sobremanera la preparación de los futuros informes que presente el Comité Científico a la Asamblea General; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات الإشعاع وآثاره ومخاطره من مختلف المصادر، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛
    11. Invita a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que suministren datos adicionales pertinentes sobre las dosis, los efectos y los peligros de las diversas fuentes de radiación, lo que facilitaría sobremanera la preparación de los futuros informes que presente el Comité Científico a la Asamblea General. UN 11 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات الإشعاع وآثاره ومخاطره من مختلف المصادر، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة.
    10. Invita a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que sigan proporcionando datos pertinentes sobre las dosis, los efectos y los peligros de las diversas fuentes de radiación, lo que facilitaría sobremanera la preparación de los futuros informes que presente el Comité Científico a la Asamblea General; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات الإشعاع وآثاره ومخاطره من مختلف المصادر، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛
    1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho desde su creación al aumento de los conocimientos y la comprensión de los niveles, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes, y por cumplir con competencia científica e independencia de criterio el mandato que se le confió inicialmente; UN 1 - تثنـي على لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري لإسهامها القيم منذ إنشائها في زيادة المعرفة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره ومخاطره وفهمها ولأدائها ولايتها الأصلية باقتدار علمي واستقلال في الرأي؛
    1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho desde su creación al aumento de los conocimientos y la comprensión de los niveles, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes, y por cumplir con competencia científica e independencia de criterio el mandato que se le confió inicialmente; UN 1 - تثنـي على لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري لإسهامها القيِّم منذ إنشائها في زيادة المعرفة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره ومخاطره وفهمها ولأدائها ولايتها الأصلية باقتدار علمي واستقلال في الرأي؛
    - informar a los posibles migrantes acerca de las posibilidades de migración legal y los peligros de la trata transfronteriza y el tráfico de seres humanos; UN :: إحاطة المهاجرين المحتملين علما بفرص الهجرة القانونية ومخاطر تهريب البشر والاتجار بهم
    Una evaluación mundial de la degradación real de las zonas secas y los peligros de degradación; UN ● تقييم عالمي للتردي الفعلي للأراضي الجافة ومخاطر ذلك.
    Producción de una película de dibujos animados sobre las consecuencias y los peligros de la trata de niños. UN إنتاج فيلم كرتوني حول آثار ومخاطر تهريب الأطفال؛
    :: Lograr una mayor sensibilización de la población local acerca de los riesgos de las prácticas erróneas de explotación de los recursos naturales y los peligros de la desertificación; UN :: توعية السكان المحليين بمخاطر الممارسات الخاطئة في استثمار الموارد الطبيعية، ومخاطر التصحر.
    “Procuramos la normalización de relaciones, que reducirá el clima de incertidumbre y los peligros de enfrentamiento en la región. UN " ونحن نسعى إلى تطبيع العلاقات، مما سيخفف مــن جــور الغموض وأخطار المجابهة في المنطقة.
    En consecuencia, estas leyes suministran medios que pueden alcanzar gran amplitud para atenuar la explotación, la degradación y los peligros de las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وعليه، تمثل هذه القوانين وسائل ممكنة واسعة النطاق للتدخل بغرض الحد مما تواجهه المرأة التي تمارس البغاء من استغلال، وامتهان وأخطار.
    La elección de valores para la cifra objetivo o para los extremos de la escala constituye un compromiso entre los beneficios de una inflación baja y los peligros de una deflación repentina. UN ويستلزم اختيار قيمة النقطة المحددة أو القيم المتطرفة للمجال إجراء مفاضلة بين فوائد التضخم المنخفض وأخطار التضخم العكسي غير المقصود.
    Análisis de los puntos fuertes y débiles, las oportunidades y los peligros de cada opción Opciones UN تحليل لمواطن القوة والضعف والفرص والتهديدات المرتبطة بكل خيار
    Los Estados Partes se esforzarán por hacer participar a los medios de difusión como agentes activos en la tarea de sensibilizar e informar a la población sobre la gravedad y los peligros de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, y convienen en adoptar o fomentar la adopción de medidas en los medios de difusión para impedir la divulgación de programas que puedan fomentar esa explotación. UN تسعى الدول اﻷطراف إلى اشراك وسائط اﻹعلام، بصفتها شريكاً نشطاً، في توعية الناس وإعلامهم بالخطورة والمخاطر النابعة من بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وتتفق على اتخاذ أو تشجيع تدابير في وسائط اﻹعلام لمنع نشر البرامج التي يمكن أن تؤدي إلى تشجيع هذا الاستغلال.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    Debían adoptarse medidas para concienciar al público sobre la posibilidad y los peligros de un entorno espacial bajo riesgo, para lo que se podría hacer hincapié en que nuestra forma de vida cotidiana dependía de las tecnologías espaciales. UN ويتعين اتخاذ خطوات لزيادة تثقيف الجمهور بشأن ما ينطوي عليه تعريض البيئة الفضائية للخطر، والأخطار الناجمة عن ذلك، وربما تعين أن يشدد هذا التثقيف على مسألة اعتماد حياتنا اليومية على تكنولوجيات الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus