| Es una cifra tan elevada porque la remuneración correspondiente a esos cargos no es proporcional al riesgo y los peligros que entrañan. | UN | وهذا الرقم مرتفع لأن الأجر المرافق لمثل هذا العمل لا يتسق مع المشاق والمخاطر التي ينطوي عليها. |
| Este análisis da una idea más clara de las amenazas y los peligros que afronta el sistema de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su mandato y la ejecución de sus programas. | UN | ويقدم هذا التحليل صورة أوضح عن التهديدات والمخاطر التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها وبرامجها. |
| La tesis de fortalecer el Consejo es acuciante precisamente debido a la conmoción creciente del mundo posterior a la guerra fría y los peligros que ello representa para todos nosotros hoy y no dentro de 10 años. | UN | إن قضية تعزيز المجلس قضية ملحة وذلك بالتحديد بسبب الاضطراب المتزايد لعالم ما بعد الحرب الباردة والمخاطر التي يفرضها علينا جميعا، ليس بعد ١٠ سنوات من اﻵن وإنما اليوم. |
| Las amenazas y los peligros que enfrentamos son tan válidos como los que derivan de la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| La buena noticia es que los líderes están más conscientes de la dinámica Tucidideana y los peligros que implica. | TED | الأخبار الجيدة هي أن القادة في وعي متزايد حول آلية ثوسيديديس والأخطار التي تجلبها. |
| Esta es la historia del universo en el que vivimos y los peligros que enfrentamos sólo por estar aquí. | Open Subtitles | هذه قصة . . الكون الذي نعيش فيه والأخطار التي نواجها . من قبل أن نكون هنا |
| Reconociendo los rápidos avances realizados en el ámbito de las ciencias de la vida y los peligros que determinadas prácticas podrían suponer para la dignidad y la integridad de la persona; | UN | وإذ يُـقـر بسرعة تطور علوم الحياة وبالمخاطر التي قد تتعرض لها كرامة الإنسان وسلامتـه نتيجة ممارسات معينة؛ |
| Si en esta etapa menciono a la Sra. Aung San Suu Kyi, de Myanmar, es porque soy consciente de la soledad, la angustia, las dificultades y los peligros que una dirigente encara en la vida política. | UN | إن كنت أنوﱢه في هذه المرحلة بالسيدة أونغ سان سوكي من ميانمار فﻷنني أدرك تماما الوحدة والكرب والصعاب والمخاطر التي تواجهها امرأة زعيمة في الحياة السياسية. |
| El cumplimiento de la obligación de prevención o de la diligencia debida es tanto más necesario cuanto que aumenta constantemente el conocimiento del funcionamiento de la actividades peligrosas, los materiales y procedimientos utilizados y los peligros que entrañan. | UN | ويلزم الوفاء بواجب المنع أو التزام الحرص اللازم لا سيما وأن المعرفة بشأن تشغيل اﻷنشطة الخطرة، والمواد المستعملة وعملية إدارتها والمخاطر التي تنطوي عليها ما فتئت تتزايد بإطراد. |
| Los objetivos fijados en la Declaración abarcan desde reducir a la mitad, para 2015, el número de personas que viven en la pobreza hasta encontrar la forma de eliminar la guerra y los peligros que entraña la difusión de armas de destrucción en masa. | UN | وتتراوح الأهداف المبينة في الإعلان بين خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وإيجاد سبل للقضاء على الحروب والمخاطر التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| Meta 2: Covenant House se centra en llevar la educación y la atención de la salud reproductiva a las jóvenes a las que presta asistencia, muchas de las cuales carecen de información sobre la atención de la salud reproductiva y los peligros que conlleva ignorarla. | UN | الغاية 2: تركز دار العهد على جعل الرعاية والتثقيف في مجال الصحة الإنجابية في متناول الشباب الذين تشملهم خدماتها وكثير منهم يجهلون مسألة الرعاية في مجال الصحة الإنجابية والمخاطر التي تنجم عن تجاهلها. |
| Habiendo estudiado a fondo y examinado en profundidad, en una atmósfera positiva, la actual situación árabe y las circunstancias del caso, los desafíos con que se enfrenta la nación y los peligros que amenazan a la seguridad panárabe, | UN | وبعد دراسة مستفيضة ومناقشات معمقة في أجواء إيجابية للأوضاع العربية الراهنة والظروف المحيطة، والتحديات التي تواجه الأمة والمخاطر التي تهدد الأمن القومي العربي. |
| a) Examinar los problemas y los peligros que crea, en las diferentes regiones del mundo, la delincuencia transnacional organizada; | UN | )أ( بحث المشاكل والمخاطر التي تطرحها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مختلف مناطق العالم؛ |
| a) Examinar los problemas y los peligros que crea, en las diferentes regiones del mundo, la delincuencia transnacional organizada; | UN | )أ( بحث المشاكل والمخاطر التي تطرحها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مختلف مناطق العالم؛ |
| a) Lanzar una campaña de sensibilización acerca de la gravedad y los peligros que entrañan la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. | UN | " )أ( القيام بحملة لتوعية الناس بالخطورة والمخاطر التي تترتب على بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال. |
| Todos somos muy conscientes de las dificultades y los peligros que asedian tanto a los ciudadanos de aquellos países como a las tropas de las naciones miembros que trabajan para llevar la estabilidad a aquellos lugares tan agitados. | UN | كلنا ندرك جيدا الصعوبات والأخطار التي تقضّ مضاجع كل من مواطني هذين البلدين وقوات الدول الأعضاء التي تعمل على تحقيق الاستقرار في هذين المكانين. |
| La tragedia más reciente ha ilustrado dramáticamente la vulnerabilidad y los peligros que todos seguimos enfrentando debido al potencial destructivo de la naturaleza. | UN | وتلك المأساة التي وقعت قبل وقت قصير أوضحت بشكل درامي الضعف والأخطار التي سيستمر العديد منا يواجهها من جراء الإمكانية التدميرية للطبيعة. |
| Se ha prestado gran atención a la divulgación de programas para despertar la conciencia pública acerca de los problemas vinculados con el comercio de armas pequeñas y armas ligeras y los peligros que plantea su posesión ilegal. | UN | وتم تكريس اهتمام كبير لبرامج التوعية بغية زيادة الوعي العام بالمشاكل المتصلة بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والأخطار التي تمثلها الحيازة غير القانونية لهذه الأسلحة. |
| El objetivo principal de esta iniciativa es sensibilizar a la opinión pública de todo el mundo sobre las amenazas y los peligros que plantea la existencia de las armas nucleares y la necesidad de facilitar esfuerzos mundiales con miras al logro de este objetivo. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المبادرة هو زيادة الوعي العام في جميع أرجاء العالم بالتهديدات والأخطار التي يشكلها وجود الأسلحة النووية وبالحاجة إلى تيسير الجهود العالمية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف. |
| Además, la Subdivisión de Asuntos Civiles intenta concienciar a las poblaciones locales sobre la ubicación y los peligros que suponen los campos de minas y escolta las peregrinaciones a lugares religiosos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرع الشؤون المدنية يسعى إلى رفع مستوى الوعي لدى السكان المحليين بموقع الألغام والأخطار التي تشكلها ومرافقة الحجاج إلى الأماكن الدينية. |
| El multilateralismo en las negociaciones de desarme es la manera más fiable y global de llevar a cabo una acción concertada contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y los peligros que suponen esas armas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن تعددية الأطراف في مجال التفاوض بشأن نزع السلاح هي أكثر السبل الشاملة التي يمكن الاعتماد عليها من أجل اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والأخطار التي تشكلها هذه الأسلحة على السلام والأمن الدوليين. |
| Reconociendo los rápidos avances realizados en el ámbito de las ciencias de la vida y los peligros que determinadas prácticas podrían suponer para la dignidad y la integridad de la persona; | UN | وإذ يُـقـر بسرعة تطور علوم الحياة وبالمخاطر التي قد تتعرض لها كرامة الإنسان وسلامتـه نتيجة ممارسات معينة؛ |