Y la gente pobre, campesinos, obreros, y los pequeños agricultores han llegado al máximo de sus posibilidades así que no pueden pagar el tratamiento. | Open Subtitles | والفقراء والفلاحين والعمال وصغار المزارعين لقد وصلوا إمكاناتهم الكاملة بحيث لا يستطيعون تحمل تكاليف العلاج. |
Asimismo, en un libro publicado por el Consortium Graduate School of Social Sciences de la Universidad de las Indias Occidentales, se han incluido estudios sobre la clase media y los pequeños agricultores de Jamaica. | UN | وقـد أدرجت دراسـات حالة ﻷفراد الطبقة الوسطى وصغار المزارعين فـي جامايكا أيضـا فـي كتـاب نشره معهد الكونسوريتوم للدراسات العليا في العلوم الاجتماعية بجامعة جزر الهند الغربية. |
La principal interrogante a este respecto consiste en si al formular los programas se tienen en cuenta las necesidades y las aspiraciones de una amplia variedad de beneficiarios y, en particular, en qué forma han atendido los programas las necesidades de los pequeños empresarios y los pequeños agricultores. | UN | والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كانت صياغة البرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات مجموعة كبيرة من المستفيدين، وبوجه خاص، كيف استجابت البرامج لاحتياجات صغار منظمي المشاريع وصغار المزارعين. |
:: El acceso equitativo a los mercados y la distribución de los beneficios para las comunidades y los pequeños agricultores. | UN | :: تحقيق العدالة فيما يتعلق بوصول المجتمعات المحلية وصغار الملاك إلى الأسواق وتقاسم الفوائد. |
Derechos de las comunidades, los pueblos indígenas y los pequeños agricultores a una tenencia segura de las tierras y los bosques | UN | حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك في تأمين حيازة الأراضي والغابات |
El segundo programa importante está orientado a la generación de ingresos en el medio rural mediante la concesión de microcréditos a través del FIDA destinados al empoderamiento de la mujer, los campesinos sin tierras y los pequeños agricultores. | UN | والبرنامج الرئيسي الثاني يستهدف توليد الدخل في الريف من خلال تقديم الائتمانات البالغة الصغر عن طريق الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتمكين المرأة ولتمكين الفلاحين المعدمين وصغار المزارعين. |
En el caso de los empresarios rurales y los pequeños agricultores, las tecnologías de la información y las comunicaciones han sido útiles para mejorar el acceso a los servicios financieros rurales y favorecer el acceso a la información de mercado. | UN | وفي حالة أصحاب الأعمال الخاصة وصغار المزارعين في الريف، أثبتت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فائدتها من خلال تحسين فرص الحصول على الخدمات المالية في الريف وتيسير الوصول إلى المعلومات عن الأسواق. |
82. Los gobiernos deben garantizar la protección de los derechos de los agricultores sin tierras, las mujeres del sector agrícola y los pequeños agricultores. | UN | 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين. |
82. Los gobiernos deben garantizar la protección de los derechos de los agricultores sin tierras, las mujeres del sector agrícola y los pequeños agricultores. | UN | 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين. |
55. Para los gobiernos es difícil dar prioridad a los programas de desarrollo rural dirigidos a asegurar la seguridad alimentaria de la población y los pequeños agricultores en detrimento de los programas que tienen por objeto la extracción de recursos naturales para el comercio y la obtención de ganancias. | UN | 55 - وإنه لتحد بالنسبة للحكومات أن تعطى الأولوية لبرامج التنمية الريفية الموجهة لضمان الأمن الغذائي للسكان وصغار المزارعين على حساب البرامج الرامية إلى استخراج الموارد الطبيعية لأغراض تجارية وربحية. |
Deben proporcionarse recompensas e incentivos a las poblaciones indígenas y los pequeños agricultores que gestionan la diversidad biológica y son proveedores de los distintos servicios del ecosistema. | UN | 48 - وينبغي تقديم مكافآت وحوافز للشعوب الأصلية وصغار المزارعين الذين يتولون إدارة التنوع البيولوجي ويقدمون خدماتهم للنظم الإيكولوجية المختلفة. |
Deben reformarse las leyes territoriales y las políticas agrarias para conseguir la seguridad de la tenencia y los derechos sobre la tierra de los pueblos indígenas y los pequeños agricultores y labradores. | UN | 50 - وينبغي إصلاح قوانين الأراضي والسياسات الزراعية بحيث تفضي إلى ضمان الحيازات والحقوق في الأراضي للشعوب الأصلية وصغار المزارعين/الفلاحين. |
310. El Comité observa con preocupación que el régimen de propiedad de la tierra del Estado parte no se adapta ya al contexto económico y cultural del país y hace que ciertas poblaciones indígenas y los pequeños agricultores sean vulnerables al acaparamiento de la tierra. | UN | 310- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام حيازة الأراضي في الدولة الطرف لم يعد يتكيف مع السياق الاقتصادي والثقافي للبلد، وأنه يجعل بعض السكان الأصليين وصغار المزارعين عُرضة لاستيلاء الغير على أراضيهم. |
24. El Comité observa con preocupación que el régimen de propiedad de la tierra del Estado parte ha dejado de estar adaptado al contexto económico y cultural del país y hace que ciertas poblaciones indígenas y los pequeños agricultores sean vulnerables al acaparamiento de la tierra. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن نظام حيازة الأراضي في الدولة الطرف لم يعد يتكيف مع السياق الاقتصادي والثقافي للبلد، وأنه يجعل بعض السكان الأصليين وصغار المزارعين عُرضة لاستيلاء الغير على أراضيهم. |
27. Reconoce la función que desempeñan los pueblos indígenas y los pequeños agricultores y sus sistemas tradicionales de suministro de semillas en la conservación de la diversidad biológica y la seguridad alimentaria; | UN | 27 - تسلّم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دورٍ في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛ |
79. El empoderamiento de las mujeres, las comunidades locales y los pequeños agricultores para ayudarles a tener acceso a la tecnología, crear capacidad e intercambiar experiencias es una forma de hacer frente a los desafíos relacionados con los alimentos. | UN | 79 - وذكر أن تحقيق الأمن الغذائي، يتطلب تمكين النساء والمجتمعات المحلية وصغار المزارعين لمساعدتهم على الحصول على التكنولوجيا، وبناء القدرات وتبادل المعارف. |
68. Los agricultores pobres y los pequeños agricultores son la base de las comunidades rurales en Asia y otros lugares. | UN | 68 - ومضى يقول إن الفقراء وصغار الملاك من المزارعين هم أساس المجتمعات المحلية الريفية في آسيا وفي أماكن أخرى. |
En relación con los derechos de las comunidades, los pueblos indígenas y los pequeños agricultores a una tenencia segura de las tierras y los bosques: | UN | 31 - فيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك في تأمين حيازة الأراضي والغابات: |
Los agricultores pobres y los pequeños agricultores, la mayoría de los cuales son mujeres, soportarán el grueso de la carga del aumento de los precios de los alimentos, la inestabilidad económica y el cambio climático. | UN | 21 - سيتحمل المزارعون وصغار الملاك الفقراء الذين هم في أغلبهم من النساء عبء زيادة الضغوط الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية وتقلب الأوضاع الاقتصادية وتغير المناخ. |
Asimismo, se necesita una estrategia de desarrollo rural más amplia, que incluya inversiones en infraestructura para conectar mejor a los productores y los pequeños agricultores con los mercados de producción, lo que reduciría el transporte, la contaminación y el derroche en los procesos de producción de alimentos. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى استراتيجية أوسع نطاقا للتنمية الريفية، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية بهدف تحسين التواصل بين المنتجين وأصحاب الحيازات الصغيرة وأسواق المنتجات، وهو الأمر الذي من شأنه تقليل النقل والتلوث والهدر على طول عملية إنتاج الأغذية. |
Aunque las iniciativas anteriores se han centrado en el aumento de los rendimientos en condiciones agroecológicas favorables, las actividades deberán centrarse cada vez más en las tierras degradadas y los pequeños agricultores pobres en recursos que cultivan tierras marginales y más vulnerables. | UN | وقد ركزت الجهود السابقة على زيادة الغلة الزراعية في الظروف الزراعية - الإيكولوجية المواتية، ولكن الجهود يجب أن تركز بصورة متزايدة على الأراضي المتدهورة والمزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والموارد القليلة، الذين يفلحون الأراضي الهامشية والأكثر عرضة للخطر. |
iii) El establecimiento de servicios básicos de extensión con objeto de que las empresas pequeñas y medianas y los pequeños agricultores puedan ampliar sus actividades por encima del nivel de subsistencia y diversificar sus actividades; | UN | ' ٣ ' توفير الخدمات اﻹرشادية اﻷساسية اللازمة لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة وصغار المنتجين الزراعيين من النهوض بأنشطتهم إلى ما فوق حد الكفاف وتحقيق التنويع؛ |