"y los precios de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأسعار
        
    • وأسعارها
        
    • وفي أسعار
        
    • فيه أسعار المواد
        
    La repercusión de la crisis sobre los tipos de cambio y los precios de los activos no se limitó a Asia. UN ولم يكن أثر اﻷزمة في أسعار الصرف وأسعار اﻷصول مقتصراً على آسيا.
    Habría además presiones sobre los tipos de cambio y los precios de los activos desde otras dos fuentes. UN وهناك ضغوط اضافية على أسعار الصرف وأسعار اﻷصول يمكن أن تنشأ من مصدرين آخرين.
    El Estado solía desempeñar la función esencial de regular la entrada en el mercado y los precios de los servicios prestados por empresas privadas. UN وكانت الحكومات في معظم الأحيان تؤدي دوراً حاسماً بتنظيم الدخول وأسعار خدمات القطاع الخاص.
    Es necesario que los países de renta media y la comunidad internacional mejoren la supervisión y la evaluación de la producción y los precios de los alimentos. UN ويلزم أن تقوم البلدان المتوسطة الدخل والمجتمع الدولي بتحسين عملية رصد إنتاج المواد الغذائية وأسعارها وتقييم تطوراتهما.
    Esa situación se debió en parte al influjo de los países desarrollados, por el debilitamiento de las corrientes comerciales y una inestabilidad más acentuada de los flujos de capital y los precios de los productos básicos. UN ونجم ذلك جزئياً عن التداعيات المتسربة من البلدان المتقدمة، بسبب تناقص التدفقات التجارية وزيادة التقلبات في تدفقات رأس المال وفي أسعار السلع الأساسية.
    Ese fuerte impulso positivo obedeció al consumo privado, las exportaciones de servicios y los precios de los bienes inmuebles. UN واكتسب الاقتصاد زخما إيجابيا قويا بسبب الاستهلاك الخاص وتصدير الخدمات وأسعار العقارات.
    Los bancos centrales también tienen que tener en cuenta la evolución del mercado financiero y los precios de los activos. UN كما يلزم أن تراعي المصارف المركزية التطورات في الأسواق المالية وأسعار الأصول.
    Sin embargo, los fletes y los precios de los combustibles del transporte marítimo no siempre van por sendas paralelas o se modifican en la misma medida. UN بيد أن أسعار الشحن وأسعار وقود السفن لا يسيران دائماً جنباً إلى جنب أو في نفس الاتجاه.
    Además, la crisis de la deuda sigue siendo grave y los precios de los productos básicos al por mayor siguen aumentando. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت أزمة الديون حادة وأسعار السلع الأساسية تواصل الارتفاع.
    Los ingresos de los puertos varían según el clima y los precios de los productos básicos. UN ويختلف حجم الإيرادات بحسب أحوال الطقس وأسعار السلع الأساسية.
    El informe no entra en detalles en cuestiones como la deuda externa, el comercio internacional y los precios de los productos básicos. UN كما أن التقرير لم يتناول مسائل هامة بالتفصيل والتحديد الواجبين مثل المسائل ذات اللصلة بالديون الخارجية والتجارة الدولية وأسعار السلع اﻷساسية.
    El Comité de Contratos recomendó la normalización del equipo y los proveedores por un período de dos años y pidió que cada seis meses se llevara a cabo un examen del rendimiento del equipo y los precios de los proveedores. UN وأوصت لجنة العقود بتوحيد المعدات والموردين لفترة سنتين وطلبت أن يتم باستمرار استعراض أداء وأسعار الموردين بعد كل ستة أشهر.
    Deben tener la posibilidad de comparar las características y los precios de los seguros y la calidad de los servicios ofrecidos y también de evaluar la seguridad de las compañías de seguros. UN وينبغي كذلك أن تتاح لهم إمكانية المقارنة بين سمات المنتجات، وأسعار الخدمات المعروضة وجودتها، ومدى اﻷمان الذي توفره لهم شركات التأمين.
    Las economías que están surgiendo, que luchan por consolidar la estabilidad y reanudar el crecimiento, y que al mismo tiempo tienen que hacerle frente a variables tales como los tipos de interés y los precios de los productos básicos, son cada vez más vulnerables. UN فالاقتصادات البازغة التي تجاهد من أجل توطيد الاستقرار واستئناف النمو فيما هي تواجه متغيرات مثل معدلات الفائدة وأسعار السلع اﻷساسية، أصبحت تتعرض لﻷذى بصورة متزايدة.
    La UNCTAD era el único foro intergubernamental de amplia composición en que se examinaban y debatían activamente los problemas relacionados con el complejo y difícil tema del vínculo entre los costos ambientales y los precios de los productos básicos. UN واﻷونكتاد هو المحفل الحكومي الدولي الوحيد الذي يتمتع بعضوية واسعة والذي تجري فيه بنشاط مناقشة القضايا المتعلقة بمجال معقد ينطوي على التحدي هو الرابطة بين التكاليف البيئية وأسعار السلع اﻷساسية.
    Varios estudios, utilizando modelos mundiales o sectoriales, han tratado de estimar los efectos directos e indirectos del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre el comercio y los precios de los productos básicos y de las manufacturas. UN وحاولت عدة دراسات، باستخدام نماذج شاملة أو قطاعية، تقدير اﻵثار المباشرة وغير المباشرة لاتفاق جولة أوروغواي على تجارة وأسعار السلع اﻷساسية والمصنوعات.
    Es probable que el cambio climático agrave la situación aumentando la incertidumbre sobre la producción y los precios de los alimentos. UN ويرجَّح أن يؤدي تغيُّر المناخ إلى تدهور الوضع بزيادة حالة عدم اليقين فيما يتعلق بإنتاج الأغذية وأسعارها.
    Dicha necesidad es especialmente apremiante en lo que se refiere a los productos y los precios de los servicios, que han sido tradicionalmente un " punto débil " de las cuentas nacionales. UN وهذه الحاجة ملحة بصورة خاصة في ميداني نواتج الخدمات وأسعارها اللذين لم ينفكا يمثلان " نقطة ضعف " في الحسابات القومية.
    La dependencia de los productos básicos expone a las economías africanas a perturbaciones causadas por factores naturales y a fluctuaciones en la demanda y los precios de los productos básicos. UN والاعتماد على السلع الأساسية يعرّض الاقتصادات الأفريقية للصدمات الناشئة عن العوامل الطبيعية وتقلبات الطلب على السلع الأساسية وأسعارها.
    Aunque los márgenes de riesgo continuaron siendo, por lo general, estables en 2005 y el primer trimestre de 2006, la inestabilidad de los márgenes y los precios de los valores en numerosos mercados emergentes han aumentado desde mayo de 2006. UN وفي حين بقيت مخاطر الفوارق ثابتة على نحو عام سنة 2005 وفي الربع الأول من سنة 2006، كان ثمة اضطراب في الفوارق وفي أسعار الأسهم في العديد من الأسواق الناشئة منذ أيار/مايو 2006.
    Por desgracia, la falta de capital social y en empréstitos, el derrumbe de las bolsas de valores, y la aguda reducción de las exportaciones y los precios de los productos básicos tendrán consecuencias catastróficas para el empleo en todo el mundo, y en especial en los países en desarrollo. UN ولكن نقص رأس المال المستمر من الملاك الخالصة ومن القروض، وانهيار أسواق الأسهم، والهبوط الحاد في الصادرات وفي أسعار السلع كان لها، للأسف، تأثير الكارثة على العمالة في جميع أنحاء العالم، وخصوصا في البلدان النامية.
    A consecuencia de ello, hemos creado para nuestro pueblo un impuesto para la reconstrucción, en momentos en que la energía mundial y los precios de los alimentos están aumentando. UN ونتيجة لذلك فرضنا على شعبنا ضريبة إعادة التعمير في وقت ارتفعت فيه أسعار المواد الغذائية والطاقة عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus